कलेर्द्वापरस्य च नले प्रति कोपः
Kali and Dvāpara’s Resolve Against Nala
एवमुक्त: स शक्रेण नल: प्राउ्जलिरब्रवीत् | एकार्थ समुपेतं मां न प्रेषयितुमहथ,इन्द्रके ऐसा कहनेपर नल हाथ जोड़कर बोले--'देवताओ! मेरा भी एकमात्र यही प्रयोजन है, जो आपलोगोंका है; अत: एक ही प्रयोजनके लिये आये हुए मुझे दूत बनाकर न भेजिये'
evam uktaḥ sa śakreṇa nalaḥ prāñjalir abravīt | ekārtha-samupetaṁ māṁ na preṣayitum arhatha ||
သက္ကရာ (အိန္ဒြာ) ထိုသို့ မိန့်တော်မူသဖြင့် နလသည် လက်အုပ်ချီ၍ ရိုသေစွာ ပြန်လည်လျှောက်တင်၏— «ကျွန်ုပ်ကို သံတမန်အဖြစ် မပို့စေသင့်ပါ။ ကျွန်ုပ်လည်း နတ်တို့ကဲ့သို့ တစ်ခုတည်းသော ရည်ရွယ်ချက်တူတူဖြင့် လာရောက်ခြင်းဖြစ်သည်။ ရည်ရွယ်ချက်တူညီနေသဖြင့် ကျွန်ုပ်ကို သံတမန်အဖြစ် စေလွှတ်ခြင်း မသင့်တော်ပါ»။
बृहृदश्च उवाच
When the goal is shared, one should not be reduced to a mere instrument; ethical propriety (arhatā) requires recognizing equal stake and agency, expressed through respectful but firm speech.
Indra (Śakra) speaks to Nala; Nala responds with folded hands, stating that he has come for the same single purpose as the gods and therefore should not be sent away as their messenger.