कर्णेन्द्रविनिमयः
Karna–Indra Exchange of Kavaca-Kuṇḍala for the Vāsavī-Śakti
एभि: सहायै: कस्मात् त्वं विषीदसि परंतप । य इमे वज्िण: सेनां जयेयु: समरुद्गणाम्,परंतप! इन सब सहायकोंके होते हुए तुम विषाद क्यों करते हो? तुम्हारे ये भाई तो मरुदगणोंसहित वज्रधारी इन्द्रकी सेनाको भी परास्त कर सकते हैं
ebhiḥ sahāyaiḥ kasmāt tvaṃ viṣīdasi paraṃtapa | ya ime vajriṇaḥ senāṃ jayeyuḥ samarudgaṇām, paraṃtapa ||
မာရ္ကဏ္ဍေယ မိန့်တော်မူသည်– «ရန်သူကိုလောင်ကျွမ်းစေသူရေ၊ ဤသို့သော အကူအညီများရှိနေသော်လည်း အဘယ်ကြောင့် စိတ်ပျက်ဝမ်းနည်းနေသနည်း။ သင်၏ ညီအစ်ကိုတို့သည် မာရုတ်တို့၏ အစုအဝေးနှင့်အတူရှိသော်လည်း ဝဇ္ရကိုင် အိန္ဒြ၏ စစ်တပ်ကိုတောင် အနိုင်ယူနိုင်ကြ၏။ ထို့ကြောင့် သတ္တိကို မစွန့်လွှတ်လော့»
मार्कण्डेय उवाच
Do not yield to despair when supported by capable allies; courage and steadiness are part of a warrior’s dharma, and confidence is strengthened by remembering the proven power of one’s companions.
Mārkaṇḍeya addresses a despondent hero (called ‘paraṃtapa’) and reassures him by praising the might of his brothers/allies, saying they could even overcome Indra’s thunderbolt-bearing forces along with the Maruts.