एतावच्छक्यमस्माभिर््वक्तुं द्रष्टासि जानकीम् । ध्रुवं वानरराजस्य विदितो रावणालय:,“मैं तो इतना ही कह सकता हूँ कि आपकी जनकनन्दिनी सीतासे अवश्य भेंट होगी। वानरराज सुग्रीवको रावणके घरका पता निश्चय ही ज्ञात है”
etāvac chakyam asmābhir vaktuṁ draṣṭāsi jānakīm | dhruvaṁ vānararājasya vidito rāvaṇālayaḥ ||
«ဤမျှသာ ငါပြောနိုင်သည်– သင်သည် ဇနက၏ သမီး စီတာ (ဇာနကီ) ကို မလွဲမသွေ တွေ့ရလိမ့်မည်။ ထို့ပြင် ဝါနရဘုရင် စုဂ္ရီဝသည် ရာဝဏ၏ နေအိမ်တည်ရာကို အမှန်တကယ် သိထားသည်»။
मार्कण्डेय उवाच
Measured speech and truthful reassurance: the sage states only what is within his certainty, yet offers hope grounded in reliable knowledge—encouraging perseverance in a righteous quest.
Mārkaṇḍeya assures the listener that a meeting with Sītā will occur and indicates that Sugrīva, the monkey-king, certainly knows where Rāvaṇa’s residence is—pointing to the practical means by which the search will succeed.