अङ्गददूतवाक्यं लङ्काप्राकारभेदनं च
Angada’s Embassy and the Breach of Laṅkā’s Ramparts
सीमन्तिनीनां मुख्यायां विनिवृत्त: कथं भवान् । एतां दृष्ट्वा स्त्रियो मेडन्या यथा शाखामृगस्त्रिय:
sīmāntinīnāṃ mukhyāyāṃ vinivṛttaḥ kathaṃ bhavān | etāṃ dṛṣṭvā striyo meḍanyā yathā śākhāmṛga-striyaḥ ||
ဝိုင်ရှမ္ပာယနက ပြောသည်– «မိန်းမတို့အနက် အမြင့်မြတ်ဆုံးသောသူမထံမှ သင်သည် အဘယ်ကြောင့် ပြန်လှည့်လာသနည်း။ သူမကို မြင်လျှင် မေဍနိုင်ငံ၏ မိန်းမတို့သည် စိတ်လှုပ်ရှား၍ သူမနောက်သို့ ဆွဲငင်ခံရကြသည်—သစ်ပင်ပေါ်နေသော သမင်တို့၏ မိန်းမများကဲ့သို့»။
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the social-ethical expectation of self-restraint and proper conduct in relation to a respected woman; turning away (or failing to do so) is framed as a morally and socially significant act, with public perception underscored through the simile of instinctive attraction.
Vaiśampāyana comments on someone’s unexpected withdrawal from a prominent woman, noting that the local women of Meḍa react strongly upon seeing her—suggesting her exceptional presence and the social stir her appearance creates.