Draupadī-apaharaṇa-saṃdeśaḥ
Report of Draupadī’s Abduction and the Pāṇḍavas’ Pursuit
पुरा त्वं तपसास्माभिललब्धो राजन महेश्वरात् । पूर्वकायश्च पूर्वस्ते निर्मितो वज्ञसंचयै:,राजन! पूर्वकालमें हमलोंगोंने तपस्याद्वारा भगवान् शंकरकी आराधना करके आपको प्राप्त किया था। आपके शरीरका पूर्वभाग--जो नाभिसे ऊपर है, वज़्समूहसे बना हुआ है
purā tvaṃ tapasāsmābhir labdho rājan maheśvarāt | pūrvakāyaś ca pūrvas te nirmito vajrasañcayaiḥ ||
ဝိုင်ရှမ္ပါယနက ပြောသည်– «ရှေးကာလ၌ မင်းကြီး၊ ငါတို့၏ တပသ (အာသီတိ) ကြောင့် မဟေရှ္ဝရ (ရှီဝ) ထံမှ အပေးအလှူအဖြစ် သင်ကို ရရှိခဲ့သည်။ ထို့ပြင် သင်၏ကိုယ်ခန္ဓာ၏ အရှေ့ပိုင်း—အရင်ဖန်ဆင်းထားသော အပေါ်ပိုင်း—ကို ဗဇ္ရကဲ့သို့ ခိုင်မာသော အနှစ်အစုများဖြင့် ဖွဲ့စည်းထားသည်။»
वैशम्पायन उवाच
Austerity and devotion directed toward a deity (here, Śiva as Maheśvara) are portrayed as powerful means to obtain extraordinary results; the verse also underscores the idea that a ruler’s exceptional nature can be grounded in divine origin and purposeful, ‘adamantine’ construction.
Vaiśampāyana recalls an earlier event: through their tapas the speakers received the king as a boon from Śiva, and he describes the king’s bodily formation—especially the fore/upper portion—as being made from a mass of vajra-like material, emphasizing his extraordinary, superhuman constitution.