Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Draupadī-apaharaṇa-saṃdeśaḥ

Report of Draupadī’s Abduction and the Pāṇḍavas’ Pursuit

ज्ञात्वैतच्छझना वज्ी रक्षार्थ सव्यसाचिन: । कुण्डले कवचं चैव कर्णस्यापहरिष्यति,इस बातको समझकर वज्धारी इन्द्र अर्जुनकी रक्षाके लिये छल करके कर्णके कुण्डल और कवचका अपहरण कर लेंगे

jñātvaitac chalanā vajrī rakṣārthaṃ savyasācinaḥ | kuṇḍale kavacaṃ caiva karṇasyāpahariṣyati ||

ဝိုင်ရှမ္ပါယန မိန့်တော်မူသည်– «ဤအကြံအစည်ကို သိမြင်သဖြင့် မိုးကြိုးတံကို ကိုင်ဆောင်သော အိန္ဒြာသည် အာర్జုန (စဗျသಾಚီ) ကို ကာကွယ်လို၍ လှည့်ကွက်သုံးကာ ကဏ္ဏ၏ နားကပ် (ကுண္ဍလ) နှင့် မွေးရာပါ ကာဝချ (သဘာဝကာကွယ်အင်္ကျီ) ကို ယူဆောင်သွားလိမ့်မည်»။

ज्ञात्वाhaving known/understood
ज्ञात्वा:
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund)
एतत्this (fact)
एतत्:
Karma
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
छलनाby deceit/trickery
छलना:
Karana
TypeNoun
Rootछलना (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
वज्रीthe wielder of the thunderbolt (Indra)
वज्री:
Karta
TypeNoun
Rootवज्रिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
रक्षार्थम्for the sake of protection
रक्षार्थम्:
TypeNoun
Rootरक्षा + अर्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
सव्यसाचिनःof Savyasācin (Arjuna)
सव्यसाचिनः:
TypeNoun
Rootसव्यसाचिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
कुण्डलेthe two earrings
कुण्डले:
Karma
TypeNoun
Rootकुण्डल (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Dual
कवचम्armor
कवचम्:
Karma
TypeNoun
Rootकवच (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
कर्णस्यof Karṇa
कर्णस्य:
TypeNoun
Rootकर्ण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
अपहरिष्यतिwill take away/steal
अपहरिष्यति:
TypeVerb
Rootअप-हृ (धातु)
FormSimple Future (लृट्), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indra
A
Arjuna (Savyasācin)
K
Karṇa
V
Vajra (thunderbolt)
K
Kuṇḍala (earrings)
K
Kavaca (armor)