Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Jayadratha Approaches Draupadī in the Forest

Hospitality, Persuasion, and Reproach

स्वसेनया सम्प्रयान्तं नानुयान्ति सम पृष्ठतः । राजन! आप श्रेष्ठ नरेश हैं और अपनी सेनाके साथ वनमें पधारे हैं, ऐसी दशामें यहाँ रहनेवाले पाण्डव यदि आपके पीछे-पीछे न चलते--आपकी सहायता न करते तो यह उनके लिये अच्छी बात न होती

svasenayā samprayāntaṃ nānuyānti sama-pṛṣṭhataḥ | rājan! āpa śreṣṭha nareśa haiṃ aura apanī senā ke sātha vana meṃ padhāre haiṃ, aisī daśā meṃ yahāṃ rahanevāle pāṇḍava yadi āpake pīche-pīche na calte—āp kī sahāyatā na karte to yaha unake liye acchī bāta na hotī |

ကာဏ္ဏက ပြောသည်– «ဘုရင်သည် မိမိတပ်နှင့် ရှေ့သို့ ချီတက်သွားသောအခါ နောက်ဘက်ရှိသူတို့သည် နောက်မှ မလိုက်မဖြစ် လိုက်ရမည်။ အို မင်းကြီး၊ သင်သည် ထူးမြတ်သော အရှင်ဖြစ်၍ မိမိတပ်နှင့်အတူ တောထဲသို့ ရောက်လာသည်။ ထိုသို့သောအခါ ဤနေရာတွင် နေထိုင်သော ပाण्डဝတို့က သင့်နောက်မှ မချီတက်ဘဲ မကူညီခဲ့လျှင် ထိုသည် သူတို့အတွက် မသင့်တော်ပေ»။

स्वसेनयाwith (his/your) own army
स्वसेनया:
Karana
TypeNoun
Rootस्वसेना
FormFeminine, Instrumental, Singular
सम्प्रयान्तम्going forth, proceeding
सम्प्रयान्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootसम्-प्र-या (धातु: या)
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अनुयान्तिthey follow
अनुयान्ति:
TypeVerb
Rootअनु-या (धातु: या)
FormPresent, Third, Plural
समम्together, equally
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम
पृष्ठतःfrom behind, behind
पृष्ठतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठ

कर्ण उवाच

K
Karna
R
Rājan (the addressed king)
P
Pāṇḍavas
A
Army (senā)
F
Forest (vana)