Jayadratha Approaches Draupadī in the Forest
Hospitality, Persuasion, and Reproach
स्वसेनया सम्प्रयान्तं नानुयान्ति सम पृष्ठतः । राजन! आप श्रेष्ठ नरेश हैं और अपनी सेनाके साथ वनमें पधारे हैं, ऐसी दशामें यहाँ रहनेवाले पाण्डव यदि आपके पीछे-पीछे न चलते--आपकी सहायता न करते तो यह उनके लिये अच्छी बात न होती
svasenayā samprayāntaṃ nānuyānti sama-pṛṣṭhataḥ | rājan! āpa śreṣṭha nareśa haiṃ aura apanī senā ke sātha vana meṃ padhāre haiṃ, aisī daśā meṃ yahāṃ rahanevāle pāṇḍava yadi āpake pīche-pīche na calte—āp kī sahāyatā na karte to yaha unake liye acchī bāta na hotī |
ကာဏ္ဏက ပြောသည်– «ဘုရင်သည် မိမိတပ်နှင့် ရှေ့သို့ ချီတက်သွားသောအခါ နောက်ဘက်ရှိသူတို့သည် နောက်မှ မလိုက်မဖြစ် လိုက်ရမည်။ အို မင်းကြီး၊ သင်သည် ထူးမြတ်သော အရှင်ဖြစ်၍ မိမိတပ်နှင့်အတူ တောထဲသို့ ရောက်လာသည်။ ထိုသို့သောအခါ ဤနေရာတွင် နေထိုင်သော ပाण्डဝတို့က သင့်နောက်မှ မချီတက်ဘဲ မကူညီခဲ့လျှင် ထိုသည် သူတို့အတွက် မသင့်တော်ပေ»။
कर्ण उवाच