धृतराष्ट्रस्य क्रतु-प्रवर्तनम् तथा पाण्डवानां निमन्त्रण-प्रतिवचनम्
Dhṛtarāṣṭra’s Sacrifice Commences and the Pandavas’ Reply to the Invitation
आपतद्धिम्महावेगैश्षित्रसेनस्य सैनिकै: | परम बुद्धिमान सूतपुत्र कर्णके द्वारा ज्यों-ज्यों गन्धर्वोपर मार पड़ने लगी, त्यों-ही-त्यों वे सैकड़ों और हजारोंकी संख्यामें वहाँ आ-आकर एकत्र होने लगे। इस प्रकार चित्रसेनके अत्यन्त वेगशाली सैनिकोंके आनेसे क्षणभरमें वहाँकी सारी पृथ्वी गन्धर्वमयी हो गयी
āpata-dhiṁ mahā-vegaiś citrasenasya sainikaiḥ | parama-buddhimān sūta-putraḥ karṇaḥ yathā-yathā gandharvopari māraṁ prāpnoti tathā-tathā te śataśaḥ sahasraśaś ca tatra āgatya ekatrī-bhavanti | evaṁ citrasenasya atyanta-vegāḥ sainikāḥ āgacchantaḥ kṣaṇa-mātreṇa tatra sarvā pṛthivī gandharva-mayī babhūva ||
ဝိုင်ရှမ္ပာယနက ပြောသည်– စိတြစေန၏ အလွန်လျင်မြန်သော စစ်သည်များ တိုးဝင်လာသော်၊ အလွန်ပညာရှိသော ရထားမောင်း၏သား ကာဏ္ဏက ဂန္ဓဗ္ဗတို့ကို ထပ်ခါထပ်ခါ ထိုးနှက်သလို၊ ဂန္ဓဗ္ဗတို့လည်း ရာနှင့်ချီ ထောင်နှင့်ချီ အရေအတွက်ဖြင့် ထပ်မံရောက်လာကာ ထိုနေရာတွင် စုဝေးလာကြ하였다။ ထို့ကြောင့် စိတြစေန၏ အမြန်ဆုံး စစ်သည်များ ရောက်လာခြင်းကြောင့် ခဏအတွင်း ထိုမြေပြင်တစ်လျှောက်လုံး ဂန္ဓဗ္ဗများဖြင့် ပြည့်နှက်သကဲ့သို့ ဖြစ်လာ하였다။
वैशम्पायन उवाच