Shloka 14

पातयजन्नुत्तमाड्नि गन्धर्वाणां महारथ:

pātayajann uttamāḍni gandharvāṇāṃ mahārathaḥ

ဝိုင်ရှမ္ပာယန မိန့်တော်မူသည်– မဟာရထိ (ရထားစစ်သူရဲကောင်း) သည် ဂန္ဓဗ္ဗတို့အနက် အထက်မြတ်ဆုံးတို့ကို ထိုးကျသတ်ဖြတ်ကာ စစ်ပွဲအတွင်း ဆက်လက်ချေမှုန်းနေ하였다။

पातयन्causing to fall; striking down
पातयन्:
Karta
TypeVerb
Rootपत् (पातयति-णिच्)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त, परस्मैपदी (कर्तरि प्रयोग), पुं, प्रथमा, एकवचन
यजन्worshipping; sacrificing
यजन्:
Karta
TypeVerb
Rootयज्
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त, परस्मैपदी (कर्तरि प्रयोग), पुं, प्रथमा, एकवचन
उत्तमान्the best; excellent (ones)
उत्तमान्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तम
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
अग्नीन्fires
अग्नीन्:
Karma
TypeNoun
Rootअग्नि
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
गन्धर्वाणाम्of the Gandharvas
गन्धर्वाणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगन्धर्व
Formपुं, षष्ठी, बहुवचन
महारथःthe great chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
Formपुं, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Gandharvas
M
mahāratha (unnamed great warrior)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya prowess and the gravity of violence: even when valor is praised, the ethical weight of striking down powerful beings remains part of the narrative’s dharmic tension.

Vaiśampāyana describes a great warrior in active combat, felling the foremost Gandharvas—indicating an intense clash where the hero gains the upper hand.