Dvārakā’s Distress and the Saubha Engagement (द्वारकाव्यग्रता तथा सौभयुद्धम्)
स तु बाणवरोत्पीडाद् विस््रवत्यसृगुल्बणम् | अभिवृष्टे यथा मेघे गिरिगैरिकधातुमान्
sa tu bāṇavarotpīḍād visravaty asṛg ulbaṇam | abhivṛṣṭe yathā meghe girigairikadhātumān ||
ဝါယုက ပြောသည်– «သို့သော် မြားတို့၏ဖိစီးနှိပ်စက်မှုကြောင့် သူသည် ကြောက်မက်ဖွယ် သွေးစီးကြောင်းကို စတင်လွှတ်ထုတ်လာသည်။ မိုးတိမ်က မိုးအလွန်ရွာသွန်းသောအခါ အနီရောင်ဂဲရိကနှင့် သတ္တုအရောင်ဓာတ်များကြွယ်ဝသည့် တောင်တန်းက အနီရောင်ရေစီးကြောင်းများကို ဆင်းသက်စေသကဲ့သို့၊ မြားများဖြင့် ထိုးဖောက်ခံထားရသော သူ၏အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်းများမှလည်း ကြောက်မက်ဖွယ် သွေးလှိုင်းများ ထွက်ပေါ်လာသည်»။
वायुदेव उवाच
The verse underscores the stark cost of violence: even heroic conflict results in intense bodily suffering. Ethically, it functions as a sobering reminder that valor and victory are inseparable from pain and the grave consequences of warfare.
Vāyu describes a combatant (previously introduced in the passage) whose body, pierced and oppressed by many arrows, is bleeding profusely. The scene is intensified through a simile: like a mineral-rich mountain releasing red torrents when drenched by rainclouds, the wounded figure pours out streams of blood.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.