Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 3.21.8Vana Parva, Adhyaya 21, Shloka 8

Dvārakā’s Distress and the Saubha Engagement (द्वारकाव्यग्रता तथा सौभयुद्धम्)

स तु बाणवरोत्पीडाद्‌ विस््रवत्यसृगुल्बणम्‌ | अभिवृष्टे यथा मेघे गिरिगैरिकधातुमान्‌

sa tu bāṇavarotpīḍād visravaty asṛg ulbaṇam | abhivṛṣṭe yathā meghe girigairikadhātumān ||

ဝါယုက ပြောသည်– «သို့သော် မြားတို့၏ဖိစီးနှိပ်စက်မှုကြောင့် သူသည် ကြောက်မက်ဖွယ် သွေးစီးကြောင်းကို စတင်လွှတ်ထုတ်လာသည်။ မိုးတိမ်က မိုးအလွန်ရွာသွန်းသောအခါ အနီရောင်ဂဲရိကနှင့် သတ္တုအရောင်ဓာတ်များကြွယ်ဝသည့် တောင်တန်းက အနီရောင်ရေစီးကြောင်းများကို ဆင်းသက်စေသကဲ့သို့၊ မြားများဖြင့် ထိုးဖောက်ခံထားရသော သူ၏အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်းများမှလည်း ကြောက်မက်ဖွယ် သွေးလှိုင်းများ ထွက်ပေါ်လာသည်»။

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
बाणवर-उत्पीडात्from the crushing/pressure of the multitude of arrows
बाणवर-उत्पीडात्:
Apadana
TypeNoun
Rootबाणवर + उत्पीड
FormMasculine, Ablative, Singular
विस्रवतिflows forth/oozes
विस्रवति:
TypeVerb
Rootवि + स्रु
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada
असृक्-उल्बणम्copious/terrible blood
असृक्-उल्बणम्:
Karma
TypeNoun
Rootअसृज् (असृक्) + उल्बण
FormNeuter, Accusative, Singular
अभिवृष्टेwhen (it is) rained upon
अभिवृष्टे:
Adhikarana
TypeVerb
Rootअभि + वृष्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Locative, Singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
मेघेin/when there is a cloud (raining)
मेघे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमेघ
FormMasculine, Locative, Singular
गिरि-गैरिक-धातु-मान्a mountain possessing red-ochre mineral
गिरि-गैरिक-धातु-मान्:
Karta
TypeAdjective
Rootगिरि + गैरिक + धातु + मत्
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu, Wind-god)
बाण (arrows)
मेघ (cloud)
गिरि (mountain)
गैरिक-धातु (red ochre/mineral pigment)

Educational Q&A

The verse underscores the stark cost of violence: even heroic conflict results in intense bodily suffering. Ethically, it functions as a sobering reminder that valor and victory are inseparable from pain and the grave consequences of warfare.

Vāyu describes a combatant (previously introduced in the passage) whose body, pierced and oppressed by many arrows, is bleeding profusely. The scene is intensified through a simile: like a mineral-rich mountain releasing red torrents when drenched by rainclouds, the wounded figure pours out streams of blood.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App