Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

मातापितृपूजन-प्रधानधर्मः (Primacy of Filial Service) — Mārkaṇḍeya’s Account of the Vyādha’s Instruction

कुवलाश्चस्य पुत्रैश्न तस्मिन्‌ वै बालुकार्णवे

kuvalāś casya putraiś na tasmin vai bālukārṇave

မာရ္ကဏ္ဍေယက ပြောသည်– «ထို့နောက် ကုဝလာရှွ မင်းကြီးသည် သားတော်တို့နှင့်အတူ ထိုသဲပင်လယ်ကြီးကဲ့သို့ ကျယ်ပြန့်သော သဲပြင်၌ ရှိနေ၏»။

कुवलाःthe Kuvalas (a people/tribe)
कुवलाः:
Karta
TypeNoun
Rootकुवल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him / his
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
पुत्रैःby/with (his) sons
पुत्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
वैindeed / surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
बालुका-अर्णवेin the ocean of sand (sandy sea/desert)
बालुका-अर्णवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबालुका-अर्णव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
K
Kuvalāśva
K
Kuvalāśva’s sons
B
bālukārṇava (ocean of sand)

Educational Q&A

The line underscores steadfast resolve in a daunting setting: a righteous king and his sons persist together through an inhospitable ‘ocean of sand’, suggesting that dharmic aims require endurance and shared responsibility.

Mārkaṇḍeya continues a tale by locating King Kuvalāśva and his sons in a vast sandy expanse described as an ‘ocean of sand’, setting the scene for the next action in the episode.