कुक्षौ तस्य नरव्याघ्र प्रविष्ट: संचरन् दिश: । शक्रादींश्वापि पश्यामि कृत्स्नान् देवगणानहम्,नरश्रेष्ठ उस शिशुके उदरमें प्रविष्ट हो सम्पूर्ण दिशाओंमें भ्रमण करते हुए इन्द्र आदि सम्पूर्ण देवताओंके भी दर्शन हुए
kukṣau tasya naravyāghra praviṣṭaḥ sañcaran diśaḥ | śakrādīṃś cāpi paśyāmi kṛtsnān devagaṇān aham ||
ဝိုင်ရှမ္ပါယနက ပြောသည်– «လူတို့အနက် ကျားတော်ကဲ့သို့သောသူ၊ ထိုကလေး၏ ဝမ်းဗိုက်အတွင်းသို့ ဝင်ရောက်ပြီးနောက် ငါသည် အရပ်အနှံ့ လှည့်လည်ခဲ့၏။ ထိုနေရာ၌ ငါသည် အင်ဒြာနှင့် အခြားသူတို့ကိုပင်—အမှန်တကယ်တော့ နတ်အစုအဝေး အားလုံးကို—မြင်တွေ့ခဲ့၏»။
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes the vastness and mystery of the cosmos: even within what seems small (a child’s belly), one may encounter the divine order. It highlights humility before the unseen structure of reality and the possibility of extraordinary vision beyond ordinary limits.
The narrator reports an astonishing experience: after entering a child’s belly, he moves through all directions and beholds Indra and the full assembly of gods, suggesting a miraculous, otherworldly realm encountered within the child.