प्रावृट्-शरत्-वर्णनम् — Description of the Monsoon and Autumn; Sarasvatī in the Pāṇḍavas’ Exile
पर्वताभोगवर्ष्माणमतिकायं महाबलम् चित्राड़मड़जैश्षित्रैर्हरिद्रासद्शच्छविम्,उसका शरीर पर्वतके समान विशाल था। वह महाकाय होनेके साथ ही अत्यन्त बलवान् भी था। उसका प्रत्येक अंग शारीरिक विचित्र चिह्नोंसे चिह्नित होनेके कारण विचित्र दिखायी देता था। उसका रंग हल्दीके समान पीला था। प्रकाशमान चारों दाढ़ोंसे युक्त उसका मुख गुफा-सा जान पड़ता था। उसकी आँखें अत्यन्त लाल और आग उगलती-सी प्रतीत होती थीं। वह बार-बार अपने दोनों गलफरोंको चाट रहा था। कालान्तक तथा यमके समान समस्त प्राणियोंको भयभीत करनेवाला वह भयानक भुजंग अपने उच्छवास और सिंहनादसे दूसरोंकी भर्त्सना करता-सा प्रतीत होता था
parvatābhogavarṣmāṇam atikāyaṁ mahābalam | citrāṅgam aṅgajaiś citrair haridrāsadṛśacchavim ||
ဝိုင်ရှမ္ပါယနာက ပြောသည်။ “၎င်း၏ ကိုယ်ထည်သည် တောင်တန်းကဲ့သို့ ကျယ်ပြန့်ကြီးမား၍ အရွယ်အစားအလွန်ကြီးကာ အင်အားလည်း မဟာကြီး၏။ ကိုယ်အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်းများသည် ထူးဆန်းသော ကိုယ်ခန္ဓာအမှတ်အသားများဖြင့် အနှံ့အပြား မှတ်သားထားသဖြင့် ထူးခြားစွာ မြင်ရ၏။ အသားအရောင်မှာ နနွင်းကဲ့သို့ အဝါရောင်ဖြစ်၏။ တောက်ပသော အစွယ်လေးချောင်းကြောင့် ၎င်း၏ ပါးစပ်သည် ဂူတစ်ခုကဲ့သို့ ထင်ရပြီး မျက်လုံးများမှာ အလွန်နီရဲကာ မီးတောက်ပစ်သကဲ့သို့ ဖြစ်၏။ ၎င်းသည် မကြာခဏ မေးရိုးနှစ်ဖက်ကို လျှာဖြင့် လိမ်းလေ၏။ ကာလအန္တကနှင့် ယမမင်းကဲ့သို့ သတ္တဝါအားလုံးကို ကြောက်ရွံ့စေသော ထိုကြောက်မက်ဖွယ် မြွေသည် ဟစ်ဟစ်သံထွက်သော အသက်ရှူနှင့် ခြင်္သေ့ကဲ့သို့ ဟိန်းဟောက်သံဖြင့် အခြားသူတို့ကို ဆူပူတားမြစ်သကဲ့သို့ ထင်ရ၏။”
वैशम्पायन उवाच