Previous Verse
Next Verse

Shloka 183

प्रावृट्-शरत्-वर्णनम् — Description of the Monsoon and Autumn; Sarasvatī in the Pāṇḍavas’ Exile

भीमसेनस्य नादेन व्यमुठ्जन्त गुहा भयात्‌ वनमें घूमते हुए भीमसेनका बलाभिमान दीर्घकालसे बहुत बढ़ा हुआ था। उस समय उनकी सिंह-गर्जनासे महान्‌ बलशाली गजराज और मृगराज भी भयसे अपना स्थान छोड़कर भाग गये

bhīmasenasya nādena vyamuñjanta guhā bhayāt

ဝိုင်ရှမ္ပါယနက ပြောသည်။ ဘီမစေန၏ မိုးကြိုးသံကဲ့သို့သော ဟိန်းသံကြောင့် ဂူအတွင်းများသည် ကြောက်လန့်၍ စွန့်ပစ်ခံရ하였다။ တောထဲတွင် လှည့်လည်နေစဉ်ကာလရှည်လျားစွာ ဘီမ၏ ကိုယ်ခွန်အားအပေါ် မာနသည် တဖြည်းဖြည်း ကြီးထွားလာခဲ့သည်။ ထိုအခိုက်တွင် သူ၏ စင်္ဟာဟိန်းသံကြောင့် အင်အားကြီးမားသော ဆင်မင်းများနှင့် တော၏ မင်း—ခြင်္သေ့—တိုင်တိုင်ပင်ပင် မိမိနေရာများမှ ထွက်ပြေးသွားကြ၏။

भीमसेनस्यof Bhimasena
भीमसेनस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Genitive, Singular
नादेनby/with the roar
नादेन:
Karana
TypeNoun
Rootनाद
FormMasculine, Instrumental, Singular
व्यमुञ्जन्तthey abandoned/left (released)
व्यमुञ्जन्त:
Kriya
TypeVerb
Rootमुच्
FormImperfect (Lan), Third, Plural, Parasmaipada
गुहाःcaves (their lairs)
गुहाः:
Karma
TypeNoun
Rootगुहा
FormFeminine, Accusative, Plural
भयात्from fear / out of fear
भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Ablative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)
G
guhāḥ (caves)
G
gajarāja (great elephant) [contextual]
M
mṛgarāja (lion) [contextual]
V
vana (forest) [contextual]