Bhīmasena’s Himalayan Hunt and Seizure by the Ajagara (भीमसेनस्य अजगरग्रहणम्)
एवमिन्द्रस्यथ भवने पञ्च वर्षाणि भारत उषितानि मया राजन् स्मरता द्यूतजं कलिम्,भारत! इस प्रकार द्यूतजनित कलहका स्मरण करते हुए मैंने इन्द्रभवनमें पाँच वर्ष व्यतीत किये हैं
evam indrasya atha bhavane pañca varṣāṇi bhārata uṣitāni mayā rājan smaratā dyūtajaṁ kalim
ဤသို့ပင်၊ အို ဘာရတ၊ အင်ဒြာ၏ ကောင်းကင်ဗိမာန်၌ နေထိုင်စဉ် ငါသည် ထိုနေရာ၌ ငါးနှစ်ကြာ နေခဲ့၏၊ အို မင်းကြီး—လောင်းကစားမှ ပေါ်ပေါက်လာသော အငြင်းပွားမှုကို အမြဲတမ်း သတိရလျက်။ အန်စာတုံးကြောင့် ဖြစ်ပွားသည့် ထိုကွဲပြားမှု၏ အမှတ်တရသည် ငါ့အတွင်း၌ သင်ခန်းစာတစ်ခုကဲ့သို့ နာကျင်စွာ ကျန်ရစ်၍ အမှားတစ်ချက်တည်းကပင် ရေရှည်သော ဒုက္ခနှင့် တာဝန်ကို လွှတ်ချနိုင်ကြောင်း သတိပေးနေ၏။
अजुन उवाच
Even when one attains honor or refuge in exalted places, the ethical consequences of past wrongdoing—here, the dice-born conflict—continue to demand reflection. The verse underscores accountability: inner remembrance of error becomes a spur toward rectification and steadfast dharma.
Arjuna states that he lived for five years in Indra’s abode, and during that time he kept recalling the discord caused by the gambling episode. The line situates his celestial sojourn within the larger arc of the Pandavas’ suffering and the unresolved moral and political fallout of the dice game.