Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Bhīmasena’s Himalayan Hunt and Seizure by the Ajagara (भीमसेनस्य अजगरग्रहणम्)

दिष्ट्या च लोकपालैस्त्वं समेतो भरतर्षभ दिष्ट्या वर्धामहे पार्थ दिष्ट्यासि पुनरागत:,भरतश्रेष्ठ] समस्त लोकपालोंके साथ तुम्हारी भेंट हुई, यह भी हमारे लिये सौभाग्यका सूचक है। हमारा अहोभाग्य है कि हम उन्नतिके पथपर अग्रसर हो रहे हैं। अर्जुन! हमारे भाग्यसे ही तुम पुनः हमारे पास लौट आये

Yudhiṣṭhira uvāca: diṣṭyā ca lokapālaiḥ tvaṃ sameto bharatarṣabha, diṣṭyā vardhāmahe pārtha, diṣṭyā asi punar āgataḥ.

ယုဓိဋ္ဌိရက ပြော၏—«အို ဘာရတတို့အနက် နွားထီးကဲ့သို့ ထူးမြတ်သူ၊ သင်သည် လောကပာလတို့—လောကကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်သော အုပ်ထိန်းသူများနှင့် တွေ့ဆုံခဲ့သည်မှာ အလွန် မင်္ဂလာရှိ၏။ ငါတို့သည် တိုးတက်ချမ်းသာခြင်းနှင့် အင်အားသို့ ဦးတည်၍ လမ်းပေါ်တက်နေကြသည်မှာလည်း မင်္ဂလာရှိ၏။ အို ပါရ္ထ၊ ကံကောင်းခြင်းကြောင့် သင်သည် ငါတို့ထံသို့ ပြန်လည်ရောက်လာခဲ့ပြီ။»

{'yudhiṣṭhira uvāca''Yudhiṣṭhira said', 'diṣṭyā': 'by good fortune
{'yudhiṣṭhira uvāca':
thankfully', 'lokapālaiḥ''with the Lokapālas, the world-guardians (divine regents)', 'tvam': 'you', 'sametaḥ': 'met
thankfully', 'lokapālaiḥ':
come together with', 'bharatarṣabha''bull among the Bharatas
come together with', 'bharatarṣabha':
best of the Bharata lineage (honorific)', 'vardhāmahe''we grow
best of the Bharata lineage (honorific)', 'vardhāmahe':
we advance', 'pārtha''son of Pṛthā
we advance', 'pārtha':
Arjuna (vocative)', 'asi''you are', 'punar': 'again', 'āgataḥ': 'returned
Arjuna (vocative)', 'asi':

युधिछ्िर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
A
Arjuna (Pārtha)
L
Lokapālas (guardians of the worlds)
B
Bharata lineage (Bharatarṣabha)

Educational Q&A

The verse emphasizes gratitude and auspicious recognition: success and progress are to be received with humility, acknowledging favorable destiny and divine support, while valuing reunion and solidarity among those committed to dharma.

Yudhiṣṭhira welcomes Arjuna back and expresses relief and joy. He notes as a sign of good fortune that Arjuna has encountered the Lokapālas, and he interprets Arjuna’s safe return as an auspicious turning point for the Pāṇḍavas’ strength and prospects.