Kṛṣṇasya asāṃnidhya-kāraṇaṃ — Śālva–Soubha-vṛttāntaḥ
Why Kṛṣṇa was absent; the Śālva and Saubha account
सुरक्षितं सुगुप्तं च सर्वायुधसमन्वितम् । तत् पुरं भरतश्रेष्ठ यथेन्द्रभवनं तथा,भरतश्रेष्ठ! द्वारकानगर इन्द्रभवनकी भाँति ही सुरक्षित, सुगुप्त और सम्पूर्ण आयुधोंसे भरा-पूरा है
surakṣitaṃ suguptaṃ ca sarvāyudha-samanvitam | tat puraṃ bharataśreṣṭha yathendra-bhavanaṃ tathā ||
ဝါယုဒေဝက ပြော၏— «ဘာရတတို့အနက် အကောင်းဆုံးရေ၊ ထိုမြို့သည် ကာကွယ်ရေးကောင်း၍ စောင့်ကြပ်မှု တင်းကျပ်ကာ လက်နက်အမျိုးမျိုး အပြည့်အစုံဖြင့် ပြည့်နှက်နေ၏။ ၎င်းသည် အင်ဒြာ၏ ကောင်းကင်ဗိမာန်ကဲ့သို့ပင်—မချိုးဖောက်နိုင်၊ စနစ်တကျရှိ၍ မည်သည့်အန္တရာယ်ကိုမဆို ရင်ဆိုင်ရန် အသင့်ဖြစ်နေ၏»။
वायुदेव उवाच
The verse highlights a ruler’s duty to ensure robust protection and readiness: a well-governed city is secure, vigilant, and properly equipped, reflecting responsible kingship and the ethical obligation to safeguard subjects.
Vāyu-deva describes a particular city to a Bharata hero, emphasizing its formidable defenses and abundant armaments, and elevates its stature by comparing it to Indra’s heavenly palace.