Ghaṭotkaca’s Conveyance to Badarī and Entry into the Nara-Nārāyaṇa Āśrama (घटोत्कच-वाहनम्; नरनारायणाश्रम-प्रवेशः)
अदुःखार्हा परं दु:खं प्राप्तेयं मृदुगामिनी । आश्वासय महाराज तामिमां श्रमकर्शिताम्,राजन! यह मन्दगतिसे चलनेवाली देवी दुःख सहन करनेके योग्य नहीं है; तो भी इसपर महान् दुःख आ पड़ा है। रास्तेके परिश्रमसे यह दुर्बल हो गयी है। आप आकर इसे सान्त्वना दें
aduhkhārhā paraṁ duḥkhaṁ prāpteyaṁ mṛdugāminī | āśvāsaya mahārāja tām imāṁ śramakarśitām ||
နကူလာက ပြောသည်—“အို မဟာမင်းကြီး၊ ဤနူးညံ့သိမ်မွေ့သော မိန်းမသည် ဒုက္ခခံရန် မသင့်သူပင် ဖြစ်သော်လည်း အလွန်ကြီးမားသော ဆင်းရဲဒုက္ခက သူမကို ထိခိုက်လာပြီ။ လမ်းခရီးပင်ပန်းမှုကြောင့် အားနည်းသွားသည်။ လာ၍ သူမကို နှစ်သိမ့်ပေးတော်မူပါ”။
नकुल उवाच
The verse highlights dharma as compassionate responsibility: those with power and authority (a king/leader) should notice the vulnerable, recognize undeserved suffering, and actively offer reassurance and protection.
Nakula addresses the king, pointing out that a gentle woman—unaccustomed to hardship—has been overwhelmed by great sorrow and weakened by travel. He urges the king to come and console her.