Gandhamādana-praveśa and the Sudden Storm (गन्धमादनप्रवेशः — चण्डवातवर्षवर्णनम्)
पृथ्वीको उठाते समय सब ओर भारी हलचल मच गयी। सम्पूर्ण देवता तथा तपस्वी ऋषि क्षुब्ध हो उठे ।। हाहाभूतम भूत् सर्व त्रिदिवं व्योम भूस्तथा । न पर्यवस्थित: कश्चिद् देवो वा मानुषो5पि वा,स्वर्ग, अन्तरिक्ष तथा भूलोक सबमें अत्यन्त हाहाकार मच गया। कोई भी देवता या मनुष्य स्थिर नहीं रह सका। तब अनेक देवता और ऋषि ब्रह्माजीके समीप गये। उस समय वे अपने आसनपर बैठकर दिव्य कान्तिसे प्रकाशित हो रहे थे
pṛthvīṃ samuddharataḥ sarvato gurutarā kṣobhaḥ samajāyata | samastā devatāś ca tapasy-ṛṣayaś ca kṣubdhā babhūvuḥ || hāhābhūtam abhūt sarvaṃ tridivaṃ vyoma bhūs tathā | na paryavasthitaḥ kaścid devo vā mānuṣo 'pi vā || tataḥ kecid devā ṛṣayaś ca brahmaṇaḥ samīpam jagmuḥ | sa tu tadāsvāsane niṣaṇṇaḥ divya-kāntyā prakāśamāna āsīt ||
လောမရှက ပြောသည်—မြေကြီးကို မြှောက်တင်သည့်အခါ အရပ်ရပ်၌ အလွန်ကြီးမားသော လှုပ်ရှားမှုကြီး ပေါ်ပေါက်လာ၏။ နတ်တို့နှင့် တပသီ ရှိသီတို့သည်လည်း တုန်လှုပ်သွားကြ၏။ ကောင်းကင်လောက၊ အလယ်လောကနှင့် မြေပြင်လောကတစ်လျှောက် အန္တရာယ်ဟု အော်ဟစ်သံ ပျံ့နှံ့၍ နတ်ဖြစ်စေ လူဖြစ်စေ မည်သူမျှ တည်ငြိမ်မနေနိုင်ခဲ့။ ထို့နောက် နတ်များနှင့် ရှိသီများ အများအပြားသည် ဗြဟ္မာထံသို့ သွားရောက်ကြ၏။ ထိုအခါ ဗြဟ္မာသည် မိမိအာသနပေါ်၌ ထိုင်လျက် နတ်တန်ခိုးရောင်ခြည်ဖြင့် တောက်ပနေပြီး—ကမ္ဘာလောကတစ်လျှောက် အလွန်အမင်း လှုပ်ရှားနေသော်လည်း အာဏာတည်ငြိမ်မှု၏ ပုံရိပ်တစ်ရပ်ကဲ့သို့ ဖြစ်နေ၏။
लोमश उवाच