कण्वोपदेशः—नश्वरबलविवेकः तथा मातलिगुणकेश्याः आख्यानारम्भः
Kaṇva’s Counsel on Impermanent Power; Opening of the Mātali–Guṇakeśī Narrative
नहास्मिन्नाश्रमे युद्ध कुत: शस्त्र कुतो5नृजुः । अन्यत्र युद्धमाकाड्क्ष बहव: क्षत्रिया: क्षितौ,नर-नारायण बोले--नृपश्रेष्ठ] हमारा यह आश्रम क्रोध और लोभसे रहित है। इस आश्रममें कभी युद्ध नहीं होता, फिर अस्त्र-शस्त्र और कुटिल मनोवृत्तिका मनुष्य यहाँ कैसे रह सकता है? इस पृथ्वीपर बहुत-से क्षत्रिय हैं, अतः आप कहीं और जाकर युद्धकी अभिलाषा पूर्ण कीजिये
na hāsminnāśrame yuddhaṁ kutaḥ śastraṁ kuto 'nṛjuḥ | anyatra yuddham ākāṅkṣa bahavaḥ kṣatriyāḥ kṣitau ||
နရနှင့် နာရာယဏတို့က ပြောသည်– «ဤအာရှရမ်တွင် စစ်ပွဲမရှိ။ ထို့ကြောင့် လက်နက်လည်း မရှိသင့်၊ ကောက်ကွေ့သော စိတ်သဘောလည်း မရှိသင့်။ သင် စစ်လိုလျှင် အခြားနေရာတွင် ရှာလော့။ ဤမြေပြင်ပေါ်တွင် သင့်စစ်လိုသော ဆန္ဒကို ဖြည့်ဆည်းပေးနိုင်သော က္ෂတ္တရိယ များစွာရှိသည်»။
वैशम्पायन उवाच
A hermitage is defined by restraint, truthfulness, and peace; violence and the mentality that seeks it do not belong there. Desire for war is to be redirected away from sacred spaces, highlighting the ethical boundary between āśrama-dharma (ascetic discipline) and kṣatriya pursuits.
The speaker (in the narration) conveys a statement from the hermitage context: the resident(s) reject the presence of battle and weapons in the āśrama and advise the war-seeker to go elsewhere, noting that many kṣatriyas exist in the world who can satisfy such a challenge.