Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Dambhodbhava, Nara-Nārāyaṇa, and the Counsel to Abandon Hubris

Udyoga-parva 94

त्वय्यधीन: शमो राजन्‌ मयि चैव विशाम्पते । पुत्रान्‌ स्थापय कौरव्य स्थापयिष्याम्यहं परान्‌

tvayy adhīnaḥ śamo rājan mayi caiva viśāmpate | putrān sthāpaya kauravya sthāpayiṣyāmy ahaṃ parān ||

ဝိုင်ရှမ္ပါယန မိန့်တော်မူသည်– «အို မင်းကြီး၊ ငြိမ်းချမ်းရေးသည် သင်ပေါ်တွင် မူတည်သကဲ့သို့ ငါပေါ်တွင်လည်း မူတည်၏၊ အို ပြည်သူတို့၏ အရှင်။ အို ကောရဝ၊ သင်၏သားတို့ကို သင့်လျော်သော စည်းကမ်းအတွင်း ထိန်းချုပ်လော့။ ငါသည် အခြားဘက်—ပဏ္ဍဝတို့ကို—ထိန်းချုပ်မည်»။

त्वयिin you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Saptami, Ekavacana
अधीनःdependent (on)
अधीनः:
Karta
TypeAdjective
Rootअधीन
FormPum, Prathama, Ekavacana
शमःpeace, pacification
शमः:
Karta
TypeNoun
Rootशम
FormPum, Prathama, Ekavacana
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormPum, Sambodhana, Ekavacana
मयिin me
मयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Saptami, Ekavacana
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormPum, Sambodhana, Ekavacana
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormPum, Dvitiya, Bahuvacana
स्थापयplace/establish; keep (under control)
स्थापय:
TypeVerb
Rootस्था (णिच् → स्थापय)
FormLoṭ (Imperative), Madhyama, Ekavacana
कौरव्यO Kaurava (descendant of Kuru)
कौरव्य:
TypeNoun
Rootकौरव्य
FormPum, Sambodhana, Ekavacana
स्थापयिष्यामिI will place/keep (under control)
स्थापयिष्यामि:
TypeVerb
Rootस्था (णिच् → स्थापय) + इष्य (भविष्यत्)
FormLuṭ (Periphrastic Future), Uttama, Ekavacana
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Prathama, Ekavacana
परान्the others (the opposing side)
परान्:
Karma
TypeAdjective (substantive use)
Rootपर
FormPum, Dvitiya, Bahuvacana

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Kaurava (king)
K
Kauravas (the king's sons)
P
Pāṇḍavas (implied by 'parān')

Educational Q&A

Peace is not achieved by blaming the other side; it requires each leader to restrain and discipline their own party. Ethical governance begins with controlling one’s own kin and impulses, making reconciliation a shared duty.

In the context of pre-war negotiations, the speaker emphasizes that a settlement depends on mutual internal control: the Kaurava king must keep his sons in check, while the other mediator/party undertakes to keep the Pāṇḍavas restrained, so that a truce can be maintained.