द्रौपदी-कृष्णसंवादः
Draupadī–Kṛṣṇa Dialogue on Settlement and Daṇḍa
वैशम्पायन उवाच एवं वदति वाक्यं तु युयुधाने महामतौ । सुभीम: सिंहनादो5भूद् योधानां तत्र सर्वश:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! परम बुद्धिमान् सात्यकिके ऐसा कहते ही वहाँ सब ओरसे समस्त योद्धाओंका अत्यन्त भयंकर सिंहनाद शुरू हो गया
Vaiśampāyana uvāca: evaṁ vadati vākyaṁ tu yuyudhāne mahāmatau | subhīmaḥ siṁhanādo 'bhūd yodhānāṁ tatra sarvaśaḥ ||
ဝৈသမ္ပာယနက ပြောသည်– ယုယုဓာန (သာတျကီ) ဉာဏ်ကြီးသူက ဤစကားများကို ပြောပြီးချိန်၌ ထိုနေရာ၌ အရပ်ရပ်မှ စစ်သူရဲအစုအဝေးတစ်ရပ်လုံးက ကြောက်မက်ဖွယ် ခြင်္သေ့ဟောက်သံကဲ့သို့သော ဟောက်သံကြီး ပေါက်ကွဲထွက်ပေါ်လာ၏။
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how decisive, principled speech by a respected leader can unify a community’s will: the warriors’ lion-roar symbolizes shared courage and readiness to uphold their chosen course in a dharmic crisis.
Immediately after Sātyaki (Yuyudhāna) speaks, the gathered fighters respond with a thunderous battle-cry from all directions, marking a surge of enthusiasm and signaling that the assembly is psychologically prepared for confrontation.