Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Udyoga-parva Adhyāya 71 — Kṣatra-dharma Counsel, Public Legitimacy, and Mobilization

उन्मादमेके पुष्यन्ति यान्त्यन्ये द्विषतां वशम्‌ । दास्यमेके च गच्छन्ति परेषामर्थहेतुना,कितने लोग पागल हो जाते हैं, बहुत-से शत्रुओंके वशमें पड़ जाते हैं और कितने ही मनुष्य धनके लिये दूसरोंकी दासता स्वीकार कर लेते हैं

unmādam eke puṣyanti yānty anye dviṣatāṁ vaśam | dāsyam eke ca gacchanti pareṣām artha-hetunā ||

ယုဓိဋ္ဌိရက ပြောသည်– «လူအချို့သည် စိတ်လွဲမောဟဖြစ်သွားကြ၏။ အချို့သည် ရန်သူတို့၏ အာဏာအောက်သို့ ကျရောက်ကြ၏။ ထို့ပြင် အချို့သည် ငွေကြေးအလိုကြောင့် အခြားသူတို့၏ ကျွန်ဘဝကိုပင် လက်ခံကြ၏»။

उन्मादम्madness
उन्मादम्:
Karma
TypeNoun
Rootउन्माद
FormMasculine, Accusative, Singular
एकेsome (people)
एके:
Karta
TypePronoun
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Plural
पुष्यन्तिnourish / foster
पुष्यन्ति:
TypeVerb
Rootपुष्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
यान्तिgo
यान्ति:
TypeVerb
Rootया
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypePronoun
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
द्विषताम्of enemies
द्विषताम्:
TypeNoun
Rootद्विषत्
FormMasculine, Genitive, Plural
वशम्control, subjection
वशम्:
Karma
TypeNoun
Rootवश
FormMasculine, Accusative, Singular
दास्यम्servitude, slavery
दास्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootदास्य
FormNeuter, Accusative, Singular
एकेsome (people)
एके:
Karta
TypePronoun
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
गच्छन्तिgo, resort to
गच्छन्ति:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
परेषाम्of others
परेषाम्:
TypePronoun
Rootपर
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
अर्थ-हेतुनाfor the sake of wealth (as the motive)
अर्थ-हेतुना:
Karana
TypeNoun
Rootअर्थहेतु
FormMasculine, Instrumental, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
E
enemies (dviṣat)