Chapter 61: Karṇa’s martial assurances and Bhīṣma’s strategic rebuttal in the Kuru assembly
प्रसादितं हास्य मया मनो 5 भू- च्छुश्रूषया स्वेन च पौरुषेण । तदस्ति चास्त्रं मम सावशेषं तस्मात् समर्थो5स्मि ममैष भार:
prasāditaṃ hāsya mayā mano bhūc-chuśrūṣayā svena ca pauruṣeṇa | tad asti cāstraṃ mama sāvaśeṣaṃ tasmāt samartho 'smi mama eṣa bhāraḥ ||
ဝိုင်ရှမ္ပါယနက ပြော၏—«ငါ၏ ကိုယ်ပိုင် ပုရုသကာရနှင့် သစ္စာရှိသော ဝန်ဆောင်မှုကြောင့် သူ၏ စိတ်ကို ငါ ပျော်ရွှင်စေခဲ့၏။ ထိုလက်နက်သည် ငါ့ထံ၌ မကုန်သေးဘဲ ကျန်ရှိနေသေး၏။ ထို့ကြောင့် ငါသည် စွမ်းဆောင်နိုင်၏။ ဤတာဝန်အလုံးစုံကို ငါ့အပေါ် သာ တင်ပါစေ»။
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how influence is gained through two complementary means—devoted service (śuśrūṣā) and personal effort/valor (pauruṣa)—and then turns to the ethical weight of agency: claiming capability implies accepting responsibility for the consequences of deploying power (astra) in a conflict.
A speaker (reported by Vaiśampāyana) asserts that he has already secured another’s favor and still retains an unspent weapon, so he declares himself able to bear the task—implicitly the task of overcoming the Pāṇḍavas—and asks that the burden of the undertaking be placed on him.