Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Sanatsujāta on the Imperceptible Eternal Light (यत्तच्छुक्रं महज्ज्योतिः)

अड्गुष्ठमात्र: पुरुषो$न्तरात्मा लिड्रस्य योगेन स याति नित्यम्‌ | तमीशमीड्यमनुकल्पमाद्यं पश्यन्ति मूढा न विराजमानम्‌ | योगिनस्तं प्रपश्यन्ति भगवन्तं सनातनम्‌

aṅguṣṭhamātraḥ puruṣo ’ntarātmā liṅgasya yogena sa yāti nityam | tam īśam īḍyam anukalpam ādyaṃ paśyanti mūḍhā na virājamānam | yoginas taṃ prapaśyanti bhagavantaṃ sanātanam ||

သနတ်စုဇာတက ဆိုသည်– ကိုယ်ခန္ဓာအတွင်း၌ အတွင်းအတ္တမန်ရှိ၏။ ၎င်းသည် “လက်မအရွယ်” ရှိသော ပုရုෂဖြစ်ပြီး၊ လိင်္ဂ-ရှရီရ (သိမ်မွေ့သော ကိုယ်) နှင့် ဆက်နွယ်ခြင်းကြောင့် အမြဲတမ်း မွေး–သေ ပြန်လည်လှည့်လည်ရ၏။ သို့ရာတွင် အရာအားလုံး၏ အုပ်စိုးရှင်၊ ချီးမွမ်းထိုက်သူ၊ အစအဦးအကြောင်းရင်း၊ အစွမ်းအစရှိသမျှ ပြည့်စုံသူဖြစ်သော အမြင့်မြတ်သခင်သည် မိမိ၏ တောက်ပမှုဖြင့် နေရာအနှံ့ တည်ရှိနေသော်လည်း မောဟသူတို့ မမြင်နိုင်ကြ။ သို့သော် စည်းကမ်းတကျ ယောဂကျင့်သူတို့သည် ထို ထာဝရ ဘဂဝန်ကို တကယ်တမ်း မြင်တွေ့ကြ၏။

अङ्गुष्ठमात्रःof thumb-size
अङ्गुष्ठमात्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootअङ्गुष्ठमात्र
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरुषःperson (self)
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्तरात्माinner self
अन्तरात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootअन्तरात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
लिङ्गस्यof the subtle body/mark
लिङ्गस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलिङ्ग
FormNeuter, Genitive, Singular
योगेनby connection/association
योगेन:
Karana
TypeNoun
Rootयोग
FormMasculine, Instrumental, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
यातिgoes/attains
याति:
TypeVerb
Rootया
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ईशम्the Lord
ईशम्:
Karma
TypeNoun
Rootईश
FormMasculine, Accusative, Singular
ईड्यम्worthy of praise
ईड्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootईड्य
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुकल्पम्all-capable/omnipotent
अनुकल्पम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनुकल्प
FormMasculine, Accusative, Singular
आद्यम्primeval/first
आद्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआद्य
FormMasculine, Accusative, Singular
पश्यन्तिsee
पश्यन्ति:
TypeVerb
Rootपश्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
मूढाःthe deluded
मूढाः:
Karta
TypeNoun
Rootमूढ
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
विराजमानम्shining forth
विराजमानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविराजमान
FormMasculine, Accusative, Singular
योगिनःyogins
योगिनः:
Karta
TypeNoun
Rootयोगिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रपश्यन्तिbehold clearly
प्रपश्यन्ति:
TypeVerb
Rootप्र + पश्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
भगवन्तम्the Blessed Lord
भगवन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
सनातनम्eternal
सनातनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसनातन
FormMasculine, Accusative, Singular

सनत्सुजात उवाच

S
Sanatsujāta
A
antarātmā (inner self/jīva)
L
liṅga-śarīra (subtle body)
Ī
Īśa/Bhagavān (the Supreme Lord)

Educational Q&A

The verse contrasts two perceptions: the deluded fail to recognize the ever-present, radiant Supreme Lord, while yogins—through inner discipline and clarity—directly perceive Him. It also explains transmigration as the jīva’s continual ‘going’ due to association with the subtle body (liṅga-śarīra).

In the Udyoga Parva’s Sanatsujātīya discourse, Sanatsujāta instructs (as a spiritual teacher) on the nature of the self, bondage, and the means of true vision. This verse advances the teaching by describing the indwelling self’s rebirth due to subtle-body linkage and affirming that yogic insight reveals the eternal Lord whom ordinary delusion obscures.