हंस–साध्यसंवादः, वाक्-निग्रहः, महाकुल-लक्षणम्, शान्ति-उपायः
Hamsa–Sādhya Dialogue; Restraint of Speech; Marks of Noble Lineage; Means to Peace
न निल्नवं मन्त्रगतस्य गच्छेत् संसृष्टमन्त्रस्य कुसड्भतस्य । नचब्रूयान्नाश्वसिमि त्वयीति सकारणं व्यपदेशं तु कुर्यात्
na nilnavaṁ mantragatasya gacchet saṁsṛṣṭamantrasya kusaṅgatasya | na ca brūyān nāśvasimi tvayīti sakāraṇaṁ vyapadeśaṁ tu kuryāt ||
ဝိဒုရက အကြံပေးသည်—မကောင်းသောအကူအညီများကြားတွင် လျှို့ဝှက်အကြံအစည်များနှင့် ပတ်သက်နေသော မင်းကြီးက လူအများရှေ့ ကောင်စီတွင် ဆွေးနွေးနေစဉ်၌ ထင်ထင်ရှားရှား ဆန့်ကျင်မပြုရ။ “မင်းကို မယုံဘူး” ဟုလည်း တိုက်ရိုက် မပြောရ။ ထိုအစား သင့်လျော်သော အကြောင်းပြချက်တစ်ရပ်ကို စီစဉ်ကာ ထိုနေရာမှ ဆုတ်ခွာသွားရမည်—လုံခြုံရေး၊ ဂုဏ်သိက္ခာနှင့် နောင်တစ်ချိန် မှန်ကန်သော အကြံပေးနိုင်ခြေကို ထိန်းသိမ်းရန် ဖြစ်သည်။
विदुर उवाच
When a ruler is surrounded by many and swayed by corrupt advisers, direct confrontation or blunt distrust is unsafe and ineffective; one should disengage tactfully using a reasonable pretext, preserving one’s security and the chance to counsel rightly later.
Vidura is giving practical guidance on conduct at court: in a public council where the king’s deliberations are compromised by bad associates, a wise person should avoid open contradiction and instead withdraw diplomatically.