स्वाध्यायिनो ब्राह्मणा भिक्षवश्न तपस्विनो ये च नित्या वनेषु । अभिवाद्या वै मद्धचनेन वृद्धा- स्तथेतरेषां कुशलं वदेथा:,स्वाध्यायशील ब्राह्मणों, संन्यासियों तथा सदा वनमें निवास करनेवाले तपस्वी मुनियों एवं बड़े-बूढ़े लोगोंसे हमारी ओरसे प्रणाम कहना और दूसरे लोगोंसे भी कुशल-समाचार पूछना
svādhyāyino brāhmaṇā bhikṣavaś ca tapassvino ye ca nityā vaneṣu | abhivādyā vai madvacanena vṛddhās tathetareṣāṁ kuśalaṁ vadethāḥ ||
ယုဓိဋ္ဌိရက ပြောသည်– «ငါ့နာမဖြင့် ဝေဒသင်ကြားမှု (သွာဓျာယ) ကို အမြဲပြုသော ဗြာဟ္မဏများ၊ ဘိက္ခူများ၊ နှင့် တောထဲတွင် အစဉ်နေထိုင်သော တပသီမုနိများထံ လေးစားစွာ နမস্কာရ ပြုကြောင်း ပို့ဆောင်လော့။ အရွယ်ကြီးသူများကိုလည်း သင့်တော်သလို ဂါရဝပြု၍၊ အခြားသူအားလုံး၏ ကျန်းမာချမ်းသာမှုကိုလည်း မေးမြန်းလော့»။
युधिछिर उवाच
Even amid political crisis, dharma is upheld through humility and social responsibility: honoring Vedic learners, renunciants, and elders, and maintaining bonds of care by asking after others’ welfare.
Yudhiṣṭhira instructs a messenger (implicitly) to convey his salutations to religious and senior members of society—Brāhmaṇas devoted to study, mendicants, forest ascetics, and elders—and to inquire about the well-being of everyone else.