Śikhaṇḍin’s Transformation, Daśārṇa Verification, and Kubera’s Conditional Curse
Udyoga Parva 193
क्रोधाद् यं पुरुषं पश्येस्तथा शक्रसमद्युते । सक्षिप्रं न भवेद् व्यक्तमिति त्वां वेशझि कौरव
krodhād yaṁ puruṣaṁ paśyes tathā śakra-samadyute | sa kṣipraṁ na bhaved vyaktam iti tvāṁ veda hi kaurava || indreṇa sama-tejasvī kuru-nandana! āp krodha-pūrvak jis puruṣ ko dekh leṁ, vah śīghra hī naṣṭ ho jāyagā—āpke is prabhāv ko maiṁ jānātā hūṁ ||
ယုဓိဋ္ဌိရက ပြောသည်– «ဒေါသဖြင့် သင်က လူတစ်ယောက်ကို မျက်စိတင်ကြည့်လိုက်သော်—အို ကౌရဝ၊ သက္ကရာကဲ့သို့ တောက်ပသူ—သူသည် ကြာကြာ မထင်ရှားနိုင်တော့ဘဲ ချက်ချင်းပင် ပျက်စီးသွားလိမ့်မည်။ ကုရုဝంశ၏ အားရစရာသူရေ၊ သင်၏ အာနုဘော်ကို ငါသိ၏—သင်၏ တောက်ပမှုသည် အိန္ဒြာနှင့် တူ၏»။
युधिछिर उवाच
Uncontrolled anger, especially in the powerful, becomes destructive: a wrathful glance or act can swiftly ruin others. The verse warns that might must be governed by restraint and dharma, not by krodha.
In the Udyoga Parva’s tense pre-war negotiations, Yudhiṣṭhira addresses a Kaurava figure, acknowledging his Indra-like splendor and emphasizing how dangerous his anger is—implying a plea for self-control and avoidance of rash, ruinous action.