Drupada’s Alarm and Inquiry Regarding Śikhaṇḍinī (द्रुपदस्य भय-विमर्शः)
पूजितश्च प्रतिययौ निर्भ्त्स्य तनयां किल | विनीतकिल्विषे प्रीते हेमवर्मणि पार्थिवे । प्रतियाते दशार्णे तु हृष्टरूपा शिखण्डिनी
pūjitaś ca pratiyayau nirbhartsya tanayāṃ kila | vinītakilviṣe prīte hemavaramaṇi pārthive | pratiyāte daśārṇe tu hṛṣṭarūpā śikhaṇḍinī |
ထို့အပြင် (ဆိုကြသည်အတိုင်း) မမှန်ကန်သော သတင်းပို့ခဲ့သဖြင့် မိမိသမီးကိုပင် ပြစ်တင်ဆုံးမ하였다။ ထို့နောက် ဒြုပဒမင်း၏ ဂုဏ်ပြုကြိုဆိုမှုကို ခံယူကာ ပြန်လည်ထွက်ခွာ하였다။ ဒါရှာဏ၏ ဟေမဝರ್ಮမင်းသည် အပြစ်အနာအဆာ ပျောက်ကင်း၍ စိတ်နှလုံးငြိမ်းချမ်းကာ ပျော်ရွှင်စွာ ပြန်သွားသောအခါ စိခဏ္ဍိနီလည်း အလွန်ဝမ်းမြောက်하였다။
भीष्म उवाच
Deception used to manage political or personal outcomes invites censure even within one’s own family; when blame is removed and goodwill is restored, harmony returns. The verse highlights accountability, truthfulness, and the ethical value of reconciliation.
After being honoured, the concerned party departs, having rebuked his daughter for sending a false report. King Hemavarman of Daśārṇa leaves in a pleased state once his grievance is settled, and Śikhaṇḍinī feels great joy at this favourable turn.