अपुत्रया मया राजन् सपत्नीनां भयादिदम् | कन्या शिखण्डिनी जाता पुरुषो वै निवेदिता,“राजन! पुत्ररहित होनेके कारण मैंने अपनी सौतोंके भयसे इस कन्या शिखण्डिनीके जन्म लेनेपर भी इसे पुत्र ही बताया
aputrayā mayā rājan sapatnīnāṃ bhayād idam | kanyā śikhaṇḍinī jātā puruṣo vai niveditā |
ဘီရှ္မက ပြော၏— «အို မင်းကြီး၊ ကျွန်မသည် သားမရှိသဖြင့်၊ ထို့ပြင် မိမိ၏ အခြားမယားများကို ကြောက်ရွံ့၍၊ ဤသမီး ရှိခဏ္ဍိနီ မွေးဖွားလာသော်လည်း သားကလေးဟု ထုတ်ဖော်တင်ပြခဲ့သည်။»
भीष्म उवाच
The verse highlights how social pressure and dynastic anxiety can drive ethically fraught choices—here, concealing a daughter’s birth by declaring her a son. It frames a tension between personal fear and truthful conduct, foreshadowing how private compromises can have far-reaching consequences in matters of dharma and political order.
Bhishma, addressing the king, explains a past decision: because she had no son and feared her co-wives, she announced the newborn Shikhandini—actually a girl—as a male child. This statement serves as background for Shikhandini/Shikhandi’s later role in the epic’s unfolding conflict.