Previous Verse
Next Verse

Shloka 176

Bhīṣma’s Dream-Counsel and the Prasvāpa Astra (भीष्मस्वप्नदर्शनम् / प्रस्वापास्त्रोपदेशः)

भीष्मो वसूनामन्यतमो दिष्ट्या जीवसि पुत्रक । बेटा परशुराम! हम जो तुम्हारे गुरुजन--आदरणीय पितर हैं। इसलिये तुम्हें रोक रहे हैं। पुत्र! भीष्म वसुओंमेंसे एक वसु हैं। तुम अपना सौभाग्य ही समझो कि उनके साथ युद्ध करके अबतक जीवित हो

bhīṣma uvāca | bhīṣmo vasūnām anyatamo diṣṭyā jīvasi putraka |

ဘီရှ္မက ပြောသည်– «ငါ ဘီရှ္မသည် ဝသုတို့အနက် ဝသုတစ်ပါးဖြစ်သည်။ ကလေးရေ၊ ကံကောင်းခြင်းကြောင့် သင်သည် ယခုထိ အသက်ရှင်နေသေးသည်။ ငါတို့သည် သင်၏ အကြီးအကဲများ—ဘိုးဘွားနှင့် ဆရာသခင်ကဲ့သို့ ဂုဏ်ပြုထိုက်သူများ—ဖြစ်သဖြင့် သင့်ကို တားဆီးကြသည်။ ငါကဲ့သို့ ဝသုတစ်ပါးနှင့် စစ်ခိုက်ပြီးနောက်တိုင် ယခုထိ အသက်ရှင်နေသေးခြင်းကို သင့်အတွက် ကောင်းချီးဟု မှတ်ယူလော့»

भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
वसूनाम्of the Vasus
वसूनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवसु
FormMasculine, Genitive, Plural
अन्यतमःone of (them)
अन्यतमः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्यतम
FormMasculine, Nominative, Singular
दिष्ट्याfortunately; by good luck
दिष्ट्या:
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि
जीवसिyou live; you are alive
जीवसि:
TypeVerb
Rootजीव्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada, Indicative
पुत्रकdear son (vocative)
पुत्रक:
Sampradana
TypeNoun
Rootपुत्रक
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
Vasus
P
Paraśurāma

Educational Q&A

Even in conflict, dharma requires recognizing rightful authority and reverence for elders; restraint is presented as an ethical duty, and survival against a superior/divinely-endowed warrior is framed as providential good fortune rather than personal pride.

In the Bhīṣma–Paraśurāma confrontation, Bhīṣma addresses Paraśurāma (affectionately as a ‘child’), asserting his own divine lineage as a Vasu and explaining that elders are trying to restrain him; he emphasizes that Paraśurāma’s continued survival after battling Bhīṣma is due to fortune.