Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Bhīṣma’s Recollection of the Duel: Charioteer’s Fall, Brahmin Protection, and Portents after Rāma’s Collapse

अथास्रमस्रवद्‌ घोरं गिरेगैरिकधातुवत्‌ । रामेण सुमहाबाहो क्षतस्य छतजेक्षण,लाल नेत्रोंवाले महाबाहु दुर्योधन! परशुरामजीके द्वारा किये हुए उस गहरे आघातसे भयंकर रक्तकी धारा बह चली। मानो पर्वतसे गैरिक धातुमिश्रित जलका झरना झर रहा हो

athāsramasravad ghoraṁ gire gairikadhātuvat | rāmeṇa sumahābāho kṣatasya chatajīkṣaṇa ||

ဘီရှ္မက ပြောသည်— «ထို့နောက် မဟာလက်တံရှိသော ဒုရျောဓန၊ ထီးရောင်ကဲ့သို့ မျက်လုံးနီမြန်းသူ၊ ရာမ (ပရရှုရာမ) က ထိုးနှက်ထားသော အနက်ရှိုင်းသော ဒဏ်ရာမှ ကြောက်မက်ဖွယ် သွေးစီးကြောင်းကြီး ပေါက်ကွဲထွက်လာ၏—တောင်ပေါ်မှ အနီအိုခါရောင် လိမ်းသွားသကဲ့သို့ ရေစီးဆင်းလာသော ရေမြစ်ပေါက်ကဲ့သို့»။

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
आस्रमस्रवत्flowed forth
आस्रमस्रवत्:
TypeVerb
Rootआ + स्रु
FormImperfect (Lan), 3, singular, Parasmaipada
घोरम्terrible (stream)
घोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
Formneuter, accusative, singular
गिरेःfrom a mountain
गिरेः:
Apadana
TypeNoun
Rootगिरि
Formmasculine, ablative, singular
गैरिकधातुवत्like (water) mixed with red-ochre mineral
गैरिकधातुवत्:
TypeAdjective
Rootगैरिक-धातु + वत्
Formneuter, accusative, singular
रामेणby Rama (Parashurama)
रामेण:
Karana
TypeNoun
Rootराम
Formmasculine, instrumental, singular
सुमहाबाहोO very mighty-armed one
सुमहाबाहो:
TypeNoun
Rootसु-महा-बाहु
Formmasculine, vocative, singular
क्षतस्यof the wounded (one)
क्षतस्य:
TypeAdjective
Rootक्षत
Formmasculine, genitive, singular
छतजेक्षणO one whose eyes are born from/like an umbrella (epithet; text uncertain)
छतजेक्षण:
TypeNoun
Rootछत-ज-ईक्षण
Formmasculine, vocative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Duryodhana
R
Rāma (Paraśurāma)
M
mountain (giri)
R
red ochre mineral (gairika-dhātu)
B
blood stream