Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Bhīṣma’s Recollection of the Duel: Charioteer’s Fall, Brahmin Protection, and Portents after Rāma’s Collapse

तयोरब्रह्यास्त्रयोरासीदन्‍्तरा वै समागम: । असम्प्राप्यैव राम॑ं च मां च भारतसत्तम,भरतवंशशिरोमणे! वे दोनों ब्रह्मास्त्र मेरे तथा परशुरामजीके पास न पहुँचकर बीचमें ही एक-दूसरेसे भिड़ गये

tayor brahmāstrayor āsīd antarā vai samāgamaḥ | asamprāpyaiva rāmaṁ ca māṁ ca bhāratasattama bharatavaṁśaśiromaṇe |

ဘီရှ္မက ပြော၏— «ဗြဟ္မာစတြာ နှစ်လက်နက်ကြားတွင် တိုက်ရိုက် ထိတွေ့ပဋိပက္ခ ဖြစ်ပွား하였다။ ရာမ (ပရရှုရာမ) သို့မဟုတ် ငါ့ထံသို့ မရောက်မီပင်၊ အို ဘာရတတို့အနက် အကောင်းဆုံး၊ ဘာရတဝంశ၏ မဏိမကူ— အမြင့်မြတ်သော လက်နက်နှစ်လက်နက်သည် လမ်းအလယ်တွင် တွေ့ဆုံကာ အချင်းချင်း အာနိသင်ကို ဖျက်သိမ်းသွား하였다»။

तयोःof those two
तयोः:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, dual
ब्रह्मास्त्रयोःof the two Brahmā-astras (Brahmā weapons)
ब्रह्मास्त्रयोः:
Sambandha
TypeNoun
Rootब्रह्मास्त्र
Formneuter, genitive, dual
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
Formimperfect (लङ्), 3rd, singular
अन्तराin between
अन्तरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअन्तरा
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
समागमःmeeting, collision
समागमः:
Karta
TypeNoun
Rootसमागम
Formmasculine, nominative, singular
असम्प्राप्यwithout reaching
असम्प्राप्य:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप्
Formabsolutive (क्त्वा/ल्यप्), active, अ-
एवjust, indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
रामम्Rāma (Paraśurāma)
रामम्:
Karma
TypeNoun
Rootराम
Formmasculine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formcommon, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतसत्तमO best of the Bhāratas
भारतसत्तम:
Sambodhana
TypeNoun
Rootभारतसत्तम
Formmasculine, vocative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
Rāma (Paraśurāma)
B
Brahmāstra