ततस्तु भगवानिन्द्र: संहृष्ट:ः समपद्यत । वरं च प्रददौ तस्मै अथर्वाज्िरसे तदा,इससे भगवान् इन्द्र उनपर बहुत प्रसन्न हुए और उन्होंने उस समय अथर्वांगिरसको यह वर दिया--
tatastu bhagavān indraḥ saṁhṛṣṭaḥ samapadyata | varaṁ ca pradadau tasmai atharvāṅgirase tadā ||
ထို့နောက် ကောင်းချီးခံ အင်ဒြာသည် အလွန်ပျော်ရွှင်လျက် မေတ္တာကရုဏာဖြင့် (သူ့ထံ) ချဉ်းကပ်လာပြီး၊ ထိုအချိန်၌ အထရ္ဝအင်္ဂိရသ (Atharvāṅgirasa) အား ဆုတောင်းတစ်ပါး ပေးတော်မူ하였다။ ဤသည်က စိတ်မှန်ကန်သော ကုသိုလ်နှင့် တရားသင့်သော အကျင့်သည် နတ်ဘုရား၏ နှစ်သက်မှုနှင့် အထောက်အပံ့ကို ဆွဲဆောင်နိုင်ကြောင်းကို အဓိပ္ပါယ်ဖော်ပြသည်။
शल्य उवाच
Divine favor (vara) is portrayed as responding to genuine merit and right spiritual conduct; the narrative frames boons not as arbitrary gifts but as acknowledgments of worthiness.
Śalya reports that Indra, becoming very pleased, approaches and grants a boon to the sage Atharvāṅgirasa, marking a turning point where approval is concretely expressed through a promised gift.