Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

अम्बोपाख्याने तापसानां विचारः तथा होत्रवाहनस्य उपदेशः

Ambā among ascetics; Hotravāhana directs her to Paraśurāma

गच्छ गच्छेति तां शाल्व: पुन: पुनरभाषत । बिभेमि भीष्मात्‌ सुश्रोणि त्वं च भीष्मपरिग्रह:,शाल्वने बारंबार उससे कहा--'सुश्रोणि! तुम जाओ, चली जाओ, मैं भीष्मसे डरता हूँ। तुम भीष्मके द्वारा ग्रहण की हुई हो”

gaccha gaccheti tāṃ śālvaḥ punaḥ punar abhāṣata | bibhemi bhīṣmāt suśroṇi tvaṃ ca bhīṣma-parigrahā ||

ဘီရှ္မက ပြောသည်– ရှာလ္ဝသည် ထိုမိန်းမအား ထပ်ခါထပ်ခါ “သွား၊ သွား၊ ခါးလှသောမိန်းမရေ။ ငါ ဘီရှ္မကို ကြောက်၏။ နင်သည်လည်း ဘီရှ္မက အရင်ကတည်းက ယူထားပြီးသားဖြစ်၏” ဟု ဆိုလေ၏။

गच्छgo
गच्छ:
TypeVerb
Rootगम्
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपदम्
गच्छgo
गच्छ:
TypeVerb
Rootगम्
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपदम्
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, accusative, singular
शाल्वःŚālva
शाल्वः:
Karta
TypeNoun
Rootशाल्व
Formmasculine, nominative, singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
अभाषतsaid/spoke
अभाषत:
TypeVerb
Rootभाष्
Formलङ् (imperfect), 3, singular, परस्मैपदम्
बिभेमिI fear
बिभेमि:
TypeVerb
Rootभी
Formलट् (present), 1, singular, परस्मैपदम्
भीष्मात्from Bhīṣma / of Bhīṣma (as the one feared)
भीष्मात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभीष्म
Formmasculine, ablative, singular
सुश्रोणिO fair-hipped one
सुश्रोणि:
TypeNoun
Rootसुश्रोणि
Formfeminine, vocative, singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भीष्मपरिग्रहःone taken/accepted by Bhīṣma (Bhīṣma’s possession/accepted woman)
भीष्मपरिग्रहः:
TypeNoun
Rootभीष्म-परिग्रह
Formmasculine, nominative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
S
Shalva
S
Suśroṇī (epithet for the woman addressed, i.e., Amba in context)