Pāṇḍava-senā-niryāṇa and Vyūha-vibhāga (पाण्डवसेनानिर्याण तथा व्यूहविभाग)
श्रुतं ते वचन मूर्ख यत् त्वां दुर्योधनो<ब्रवीत् | 'ओ मूर्ख! दुर्योधनने तुझसे जो कुछ कहा है, वह तेरा वचन हमने सुन लिया। मानो हम असमर्थ हों और तू हमें प्रोत्साहन देनेके निमित्त यह सब कुछ कह रहा हो
sañjaya uvāca | śrutaṃ te vacanaṃ mūrkha yat tvāṃ duryodhano 'bravīt |
သဉ္ဇယက ပြောသည်—“မိုက်မဲသူရေ! သင်ပြောသောစကားကို—ဒုရျောဓနက သင့်အား ပြောခဲ့သော အဲဒီစကားတည်းဟူသောစကားကို—ကျွန်ုပ်တို့ ကြားပြီးပြီ။ သင်က ကျွန်ုပ်တို့ အင်အားမရှိသကဲ့သို့၊ သင်ကလည်း ကျွန်ုပ်တို့ကို လှုံ့ဆော်ရန်သာ ဒီအရာအားလုံးကို ပြောနေသကဲ့သို့ ပြောတတ်သည်။”
संजय उवाच
The verse highlights the ethical tension between arrogant provocation and sober judgment: empty encouragement rooted in pride is rejected, and the listener asserts awareness of Duryodhana’s stance rather than being swayed by taunts or performative bravado.
Sanjaya reports a sharp retort: the speaker dismisses someone’s repeated message as merely echoing Duryodhana’s words, criticizing the tone as if the addressee were trying to ‘motivate’ capable people by implying their weakness.