उलूकदूतवाक्यम् / Ulūka’s Message to the Pāṇḍavas
ध्वजेनादित्यवर्णेन प्रविवेश महाचमूम् । उसने कवच, धनुष, दस्ताने, खड़ग और तरकस धारण किये सूर्यके समान तेजस्वी ध्वजके साथ पाण्डवोंकी विशाल सेनामें प्रवेश किया
dhvajenādityavarṇena praviveśa mahācāmūm |
ဝိုင်ရှမ္ပာယန မိန့်ကြားသည်– နေရောင်ကဲ့သို့ တောက်ပသော အလံတော်ကို ကိုင်ဆောင်လျက်၊ သူသည် ပဏ္ဍဝတို့၏ မဟာတပ်မတော်အတွင်းသို့ ဝင်ရောက်하였다။ ကိုယ်ကာဝတ်စုံ၊ လေး၊ လက်အိတ်၊ ဓားနှင့် မြားအိတ်တို့ကို ပြည့်စုံစွာ ဆင်ယင်ထားပြီး၊ နေကဲ့သို့သော တောက်ပမှုဖြင့် ပဏ္ဍဝတို့၏ ကြီးမားသောတပ်စခန်းထဲသို့ ချီဝင်လာ하였다။
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the disciplined readiness and visible responsibility of a warrior entering a collective cause: arms and insignia are not mere display, but signs of preparedness and commitment within the larger moral and political crisis leading to war.
Vaiśampāyana narrates that a warrior—distinguished by a sun-bright banner—enters the Pāṇḍavas’ vast army, fully equipped with armor and weapons, signaling his arrival and martial readiness within the assembled host.