Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

कुरुक्षेत्रे सेनानिवेशवृत्तान्तः — Dhṛtarāṣṭra Questions Saṃjaya on the Deployed Armies

उवाच वदतां श्रेष्ठ: सान्त्वपूर्वमिदं वच: । वैशम्पायनजीने कहा--राजन्‌! आपद्धर्मके विषयमें कुशल, वक्ताओंमें श्रेष्ठ, परम बुद्धिमान्‌ युधिष्ठिने उस समय सम्पूर्ण भाइयों तथा सनातन भगवान्‌ वासुदेवको बुलाकर सान्त्वनापूर्वक इस प्रकार कहा--

uvāca vadatāṁ śreṣṭhaḥ sāntvapūrvam idaṁ vacaḥ |

ဝိုင်ရှမ္ပာယန မိန့်တော်မူသည်– စကားပြောသူတို့အနက် အထူးမြတ်သူသည် စိတ်ကိုတည်ငြိမ်စေ၍ နှစ်သိမ့်ပေးသော စကားဖြင့် ထိုသူတို့အား မိန့်ကြား하였다။ ထိုအခါ အရေးအခင်းကာလ၌ ဓမ္မကို ခွဲခြားသိမြင်နိုင်သော ယုဓိဋ္ဌိရသည် မိမိညီအစ်ကိုအားလုံးနှင့် အနန္တတော် ဝာစုဒေဝ (သီရိကృష్ణ) ကို ခေါ်ယူကာ သဘောတူညီမှုနှင့် ငြိမ်းချမ်းစေသော အမိန့်စကားဖြင့် ပြောကြား၍ ရှေ့လာမည့် ခက်ခဲသော ဓမ္မဆုံးဖြတ်ချက်များအတွက် စိတ်ကို ပြင်ဆင်စေ하였다။

उवाचsaid/spoke
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), 3, singular, परस्मैपद
वदताम्of (those) speaking
वदताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवद्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), masculine, genitive, plural
श्रेष्ठःthe best
श्रेष्ठः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
Formmasculine, nominative, singular
सान्त्वपूर्वम्with consolation first; consolingly
सान्त्वपूर्वम्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसान्त्व-पूर्व
Formtrue
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, accusative, singular
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
Formneuter, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
T
the Pāṇḍava brothers
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
J
Janamejaya (implied by 'rājan')