Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Kaurava Mobilization at Kurukṣetra (Duryodhana Orders War Preparations) / कुरुक्षेत्रे धार्तराष्ट्र-सैन्यसज्जा

अतः आप अपनी सेनाको युद्धके लिये अच्छी तरहसे सुसज्जित कीजिये; क्योंकि मेरे मतमें वे शत्रुवधसे ही वशीभूत हो सकते हैं। वीर अर्जुन

sāravad balam asmākaṁ duṣpradharṣa durāsadam | dhārtarāṣṭrabalaṁ saṅkhye haniṣyati na saṁśayaḥ ||

ထို့ကြောင့် သင်တို့၏ စစ်တပ်ကို စစ်ပွဲအတွက် ကောင်းစွာ ပြင်ဆင်တပ်ဆင်ကြလော့။ ငါ့အမြင်အရ သူတို့ကို အနိုင်ယူနိုင်ခြင်းသည် ရန်သူသတ်ဖြတ်ခြင်းဖြင့်သာ ဖြစ်နိုင်သည်။ သူတို့သည် စစ်မြေပြင်၌ အာဂျုနဗီရ၊ ဒေါသပြည့်ဝသော ဘီမစေန—ယမမင်းကဲ့သို့—နကူလနှင့် သဟဒေဝ၊ စာတျကိနှင့်အတူ မခံမရပ်နိုင်သော ဓೃෂ္ဋദ്യုမ್ನ၊ အဘိမန်ယု၊ ဒြော်ပဒီ၏ သားငါးပါး၊ ဝိရာဋ၊ ဒြုပဒ၊ ထို့ပြင် အက္ရှောဟိဏီ စစ်တပ်များ၏ အုပ်ချုပ်သူ အခြားကြောက်မက်ဖွယ် မဟာဗီရ ဘုရင်များကို စစ်အတွက် တက်ကြွစွာ တပ်စည်းထားသည်ကို မြင်လျှင်—ဓೃತရာෂ္ဋရ၏ သားများသည် စစ်မြေပြင်၌ မတည်နိုင်ကြလိမ့်မည်။ ငါတို့၏ အင်အားသည် ကြီးမား၍ စည်းလုံးကောင်းကာ တိုက်ခိုက်ရန် ခက်ခဲ၊ နီးကပ်ရန်ပင် မလွယ်။ စစ်ပွဲ၌ ဓೃತရာෂ္ဋရဘက် စစ်တပ်ကို ချေမှုန်းမည်မှာ သံသယမရှိ။

सारवत्substantial, excellent
सारवत्:
Karta
TypeAdjective
Rootसारवत्
FormNeuter, Nominative, Singular
बलम्army/strength
बलम्:
Karta
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
दुष्प्रधर्षम्hard to assail/overpower
दुष्प्रधर्षम्:
Karta
TypeAdjective
Rootदुष्प्रधर्ष
FormNeuter, Nominative, Singular
दुरासदम्hard to approach/attack
दुरासदम्:
Karta
TypeAdjective
Rootदुरासद
FormNeuter, Nominative, Singular
धार्तराष्ट्रबलम्the army of the Dhārtarāṣṭras (sons of Dhṛtarāṣṭra)
धार्तराष्ट्रबलम्:
Karta
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र-बल
FormNeuter, Nominative, Singular
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
हनिष्यतिwill slay
हनिष्यति:
Kriya
TypeVerb
Rootहन्
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
D
Dhārtarāṣṭras (Kauravas)

Educational Q&A

The verse emphasizes disciplined strength and unwavering resolve: a well-organized, formidable force—guided by firm conviction—can overcome an opposing army. Ethically, it reflects the kṣatriya ideal of steadfastness in a just conflict and the psychological necessity of confidence before battle.

In the Udyoga Parva’s war-preparation context, the speaker asserts the superiority and impregnability of ‘our’ side’s forces and predicts the defeat of Dhṛtarāṣṭra’s army in the coming battle, reinforcing morale and determination.