Shloka 2

अवधूयोत्थितो मन्द: क्रोधसंरक्तलोचन: । अन्वद्रवन्त त॑ पश्चाद्‌ राजानस्त्यक्तजीविता:,वह मूर्ख क्रोधसे लाल आँखें किये उन सबकी अवहेलना करके सभासे उठकर चला गया। उसीके पीछे अन्य राजा भी अपने जीवनका मोह छोड़कर सभासे उठकर चल दिये

avadhūyotthito mandaḥ krodha-saṃrakta-locanaḥ | anvadravanta taṃ paścād rājānas tyakta-jīvitāḥ ||

ဉာဏ်မိုက်သူသည် မထီမဲ့မြင်ပြု၍ ထရပ်ကာ၊ ဒေါသကြောင့် မျက်လုံးနီရဲလျက် အစည်းအဝေးခန်းမှ ထွက်ခွာသွားသည်။ သူ့နောက်တွင် ဘုရင်တို့လည်း မိမိအသက်ကိုပင် စွန့်လွှတ်သကဲ့သို့ လိုက်ထွက်သွားကြပြီး—အေးချမ်းသော အကြံဉာဏ်ကြောင့်မဟုတ်ဘဲ ဒေါသနှင့် ပဋိပက္ခ၏ လှိုင်းလုံးကြောင့် ဆွဲခေါ်ခံရသကဲ့သို့ ဖြစ်လေသည်။

अवधूयhaving shaken off / having disregarded
अवधूय:
Karana
TypeVerb
Rootअवधू (धातु: धू/धुनोति उपसर्ग: अव)
Formल्यप् (क्त्वान्त-अव्ययभाव), कर्तरि, पूर्वकालिक क्रिया (absolutive)
उत्थितःrisen / stood up
उत्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootउत्-स्था (धातु: स्था)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle, used actively here)
मन्दःthe dull-witted one / fool
मन्दः:
Karta
TypeNoun
Rootमन्द
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रोध-संरक्त-लोचनःwhose eyes were reddened with anger
क्रोध-संरक्त-लोचनः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रोध + संरक्त + लोचन
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्वद्रवन्ran after / followed
अन्वद्रवन्:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-द्रु (धातु: द्रु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Parasmaipada
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
पश्चात्afterwards / behind
पश्चात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Plural
त्यक्त-जीविताःthose who had abandoned attachment to life / life-risking
त्यक्त-जीविताः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्यक्त + जीवित
FormMasculine, Nominative, Plural

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyudeva, the Wind-god) as speaker
राजानः (kings)
सभā (assembly; implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights how anger and contempt can override discernment: a leader’s wrathful exit becomes contagious, drawing others into reckless, life-disregarding action. Ethically, it warns that abandoning calm deliberation in an assembly leads to escalation and adharma.

A foolish, anger-blinded man rises and storms out of the assembly in disdain. The kings, stirred up and ready for extreme consequences, follow after him—signaling a breakdown of counsel and a turn toward confrontation.