Previous Verse
Next Verse

Shloka 256

Udyoga Parva Adhyāya 132 — Vidura’s Counsel on Udyama, Yaśas, and Kṣātra-Dharma

नृशंस्थामयशस्यां च दुःखां कापुरुषोचिताम्‌ | तुझे हिजड़ों

nṛśaṃsathāmayayaśasyāṃ ca duḥkhāṃ kāpuruṣocitām |

ဝါယုဒေဝက ကြေညာတော်မူသည်– «အရှက်ရဖွယ် အသက်မွေးဝမ်းကျောင်း—ဥပမာ တောင်းစားခြင်းနှင့် ထိုသို့သော နည်းလမ်းများ—ကို မည်သည့်အခါမျှ မမှီခိုသင့်။ ထိုကဲ့သို့သော အလုပ်အကိုင်သည် ကြမ်းတမ်းသူနှင့် ကြောက်ရွံ့သူတို့အတွက်သာ သင့်တော်ပြီး၊ အပျက်အရှုံးအမည်ဆိုးကို ပျံ့နှံ့စေကာ ဒုက္ခကို ဆောင်လာသည်။ ဂုဏ်သိက္ခာရှိသော သဘောတရားကို စွန့်ပစ်၍ နိမ့်ကျသော ရှင်သန်မှုကို ရွေးချယ်ခြင်းသည် နာမည်ကောင်းနှင့် စိတ်အေးချမ်းမှုကို ချိုးဖောက်သည်»။

नृशंसcruel, pitiless
नृशंस:
Karma
TypeAdjective
Rootनृशंस
FormFeminine, Accusative, Singular
आमयdisease, affliction
आमय:
Karma
TypeNoun
Rootआमय
FormFeminine, Accusative, Singular
यशस्याम्bringing fame/renown (here: affecting fame)
यशस्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयशस्या
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दुःखाम्painful, causing sorrow
दुःखाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुःखा
FormFeminine, Accusative, Singular
कापुरुषof cowards/base men
कापुरुष:
TypeNoun
Rootकापुरुष
FormMasculine, Genitive, Plural
उचिताम्proper, suitable
उचिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउचिता
FormFeminine, Accusative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva

Educational Q&A

Do not adopt a degrading livelihood that is associated with cruelty or cowardice; such conduct spreads ill-fame (ayaśas) and results in suffering (duḥkha). Dharma is upheld by choosing honorable means even under pressure.

Vāyudeva is speaking a moral admonition within the Udyoga Parva context, emphasizing standards of conduct and warning against ignoble survival-strategies that undermine one’s dignity and reputation.