Next Verse

Shloka 1

उद्योगपर्व — गान्धारी-उपदेशः

Udyoga Parva — Gandhārī’s Counsel to Duryodhana

अपना छा अर: 2 अष्टाविशर्त्याधेकशततमो< ध्याय: श्रीकृष्णका दुर्योधनको फटकारना और उसे कुपित होकर सभासे जाते देख उसे कैद करनेकी सलाह देना वैशम्पायन उवाच ततः प्रशम्य दाशार्ह: क्रोधपर्याकुलेक्षण: । दुर्योधनमिदं वाक्यमब्रवीत्‌ कुरुसंसदि

Vaiśampāyana uvāca: tataḥ praśamya dāśārhaḥ krodha-paryākulekṣaṇaḥ | duryodhanam idaṃ vākyam abravīt kuru-saṃsadi ||

ဝိုင်ရှမ္ပါယနက ပြောသည်—ထို့နောက် ဒါရှာရဟ (သီရိကృష్ణ) သည် မိမိကိုယ်ကို ထိန်းချုပ်၍ စိတ်ကို သက်သာစေသော်လည်း မျက်လုံးများမှာ ဒေါသကြောင့် မငြိမ်မသက် ဖြစ်နေဆဲ၊ ကုရုတို့၏ စည်းဝေးခန်း၌ ဒုရ്യೋಧနအား ဤစကားကို မိန့်ကြား하였다။ ဤမြင်ကွင်းသည် ကృష్ణ၏ ဓမ္မတရားအရ ကိုယ်ထိန်းချုပ်မှုကို ဖော်ပြသည်—အပြစ်တင်စေသော်လည်း လူထုရှေ့၌ တိုင်းတာသည့် စကားကို ရွေးချယ်ကာ ဓမ္မနှင့် နိုင်ငံရေးတာဝန်တို့ စမ်းသပ်ခံနေရသော နေရာ၌ မိန့်ဆိုသည်။

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय
प्रशम्यhaving calmed (himself)
प्रशम्य:
Karana
TypeVerb
Rootप्र-शम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund)
दाशार्हःthe Dāśārha (Śrī Kṛṣṇa)
दाशार्हः:
Karta
TypeNoun
Rootदाशार्ह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्रोध-पर्याकुल-ईक्षणःwhose eyes were agitated by anger
क्रोध-पर्याकुल-ईक्षणः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रोध + पर्याकुल + ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दुर्योधनम्Duryodhana (as the addressed/target person)
दुर्योधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्योधन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
कुरु-संसदिin the Kuru assembly
कुरु-संसदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरु + संसद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dāśārha (Śrī Kṛṣṇa)
D
Duryodhana
K
Kuru-saṃsad (assembly of the Kurus)

Educational Q&A

Even when righteous anger arises, dharma requires restraint and timely, measured speech—especially in public decision-making spaces where words can avert or ignite catastrophe.

In the Kuru court, Kṛṣṇa—still visibly angered but composed—turns to address Duryodhana, setting up a sharp admonition within the larger diplomatic effort preceding the war.