उद्योगपर्व — अध्याय १२५: दुर्योधनस्य प्रत्युत्तरम्
Duryodhana’s Reply in the Kuru Assembly
अर्जुनेन यमाभ्यां च त्रिभिस्तैरभिवादित: । मूर्थ्नि तान् समुपाप्राय प्रेम्णाभिवद पार्थिव
arjunena yamābhyāṃ ca tribhis tair abhivāditaḥ | mūrdhni tān samupāprāya premṇābhivada pārthiva ||
ဝိုင်သမ္ပာယနက ပြောသည်—“အို မင်းကြီးရေ! အာర్జုနနှင့် အမွှာညီနောင် နကူလ၊ သဟဒေဝ—ဤသုံးဦးသည် မင်းကို ဦးညွှတ်ကန်တော့ပြီးပြီ။ သူတို့ထံ သွားရောက်ကာ သူတို့၏ ခေါင်းထိပ်ကို နမ်းရှိုက်၍ ချစ်ခင်လက်ခံကြောင်း ပြသပြီး၊ မေတ္တာဖြင့် နှုတ်ဆက်စကား ပြောပါလော့။”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic etiquette within family and polity: juniors show reverence through obeisance, and the elder/king responds with affectionate acceptance (symbolized by smelling the head) and gentle speech—restoring bonds through respectful conduct.
Vaiśampāyana describes a moment of formal greeting: Arjuna and the twin brothers Nakula and Sahadeva have paid respects to a king/elder, and the king is urged to approach them, affectionately acknowledge them by smelling their heads, and converse with them warmly.