Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Udyoga-parva Adhyāya 123 — Bhīṣma–Droṇa–Vidura Upadeśa to Duryodhana

Keśava-vākya aftermath

विपरीता व्वियं वृत्तिरसकृल्लक्ष्यते त्वयि

vaiśampāyana uvāca | viparītā hy iyaṃ vṛttir asakṛl lakṣyate tvayi |

ဝိုင်ရှမ္ပာယန မိန့်တော်မူသည်– «သင်၏အပြုအမူသည် အမှန်တကယ် ပြောင်းပြန်လွဲမှား၏; သင့်အတွင်း၌ ထပ်ခါထပ်ခါ မြင်တွေ့ရသည်။ အို ဘာရတ၊ ယခုအချိန် သင်ကပ်လှမ်းထားသော ခေါင်းမာတင်းမာမှုသည် အဓမ္မပင် ဖြစ်ပြီး၊ ထိုသို့ဖြစ်ရခြင်းအတွက် သင့်လျော်သော အကြောင်းရင်းလည်း မရှိ။ ဤကြောက်မက်ဖွယ် ခေါင်းမာမှုသည် အန္တရာယ်ကို ဆောင်လာ၍ အသက်ဆုံးရှုံးမှုကြီးမားစေသည်; သင်က ၎င်းကို အောင်မြင်စေမည် မဖြစ်နိုင်»။

विपरीताcontrary, perverse
विपरीता:
Karta
TypeAdjective
Rootविपरीत
FormFeminine, Nominative, Singular
इयम्this
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
वृत्तिःconduct, tendency, disposition
वृत्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootवृत्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
असकृत्repeatedly, again and again
असकृत्:
TypeIndeclinable
Rootअसकृत्
लक्ष्यतेis seen/observed
लक्ष्यते:
TypeVerb
Rootलक्ष्
FormPresent, Passive, Third, Singular
त्वयिin you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhārata

Educational Q&A

Repeatedly choosing a perverse course and clinging to an unjust demand (durāgraha) is itself adharma; it lacks proper justification and inevitably produces harm, even mass loss of life. Ethical counsel here stresses self-correction before consequences become irreversible.

In the Udyoga Parva’s pre-war negotiations and warnings, the narrator Vaiśampāyana reports a rebuke directed at a ‘Bhārata’ figure, criticizing his recurring contrary behavior and present stubborn insistence, and warning that such a stance cannot truly succeed and will lead to destructive outcomes.