ययातिदौहित्रपुण्यसमुच्चयः | Yayāti and the Grandsons’ Consolidation of Merit
स्पृष्टवा मूर्थनि तान् पुत्रांस्तापसी वाक्यमब्रवीत् | दौहित्रास्तव राजेन्द्र मम पुत्रा न ते परा:
spṛṣṭvā mūrdhani tān putrāṁs tāpasī vākyam abravīt | dauhitrās tava rājendra mama putrā na te parāḥ ||
တပဿာမိန်းမသည် သားတို့၏ ခေါင်းပေါ်ကို လက်ဖြင့် ထိကာ ဤသို့ ဆို၏– “အို လူတို့၏ မင်းမြတ်၊ သူတို့သည် သင့်မြေးများဖြစ်သော်လည်း ငါ၏သားများလည်း ဖြစ်ကြသည်။ သင့်အတွက် သူတို့သည် အပြင်လူ မဟုတ်ကြ။”
नारद उवाच
The verse asserts that familial bonds create moral obligations: one should not regard close kin as ‘others.’ Recognizing shared lineage is presented as an ethical ground for protection, care, and restraint from harm.
A female ascetic, after affectionately touching the sons on their heads, addresses a king and reminds him that the boys are his grandsons and also her sons—therefore they should not be treated as outsiders. The gesture and speech function as a plea grounded in kinship.