धन-निरुक्ति तथा गालवस्य गुरुदक्षिणा-प्रसङ्गः
Etymology of Wealth and the Gurudakṣiṇā Predicament of Gālava
तदेवं बहुमानात् ते मयेहानीप्सितं कृतम् सुकृतं दुष्कृतं वा त्वं माहात्म्यात् क्षन्तुमहसि,“आपके प्रति विशेष आदरका भाव होनेसे ही मैंने इस स्थानपर ऐसा चिन्तन किया है, जो सम्भवत: आपको अभीष्ट नहीं रहा है। मेरे द्वारा यह पुण्य हुआ हो या पाप, अपने ही माहात्म्यसे आप मेरे इस अपराधको क्षमा कर दें”
tad evaṁ bahumānāt te mayehānīpsitaṁ kṛtam | sukṛtaṁ duṣkṛtaṁ vā tvaṁ māhātmyāt kṣantum arhasi ||
နာရဒက ပြော၏— «သင့်အပေါ် အလွန်အမင်း လေးစားခြင်းကြောင့်ပင် ငါသည် ဤနေရာ၌ သင်မနှစ်သက်နိုင်သော အမှုတစ်ခုကို ပြုမိ၏။ ငါပြုသောအရာသည် ကုသိုလ်ဖြစ်စေ အကုသိုလ်ဖြစ်စေ၊ သင်၏ မဟာတန်ခိုးတော်ကြောင့် ငါ့အပြစ်ကို ခွင့်လွှတ်ပါ»။
नारद उवाच