Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Mātali’s Proposal for Guṇakeśī and Sumukha’s Audience with Indra

कण्व उवाच मातलिस्त्वेकमव्यग्र: सततं संनिरीक्ष्य वै पप्रच्छ नारदं तत्र प्रीतिमानिव चाभवत्‌

kaṇva uvāca | mātalis tv ekam avyagraḥ satataṃ saṃnirīkṣya vai papraccha nāradaṃ tatra prītimān iva cābhavat |

ကဏ္ဝက ပြောသည်— ထိုနောက် မာတလိသည် စိတ်မလွဲမသွားဘဲ နာဂတစ်ပါးကို အမြဲတမ်း တည်ငြိမ်စွာ စူးစမ်းကြည့်ရှုနေ하였다။ ပျော်ရွှင်သကဲ့သို့ ဖြစ်လာပြီး ထိုနေရာ၌ နာရဒကို မေးမြန်း하였다—မြင်တွေ့သမျှသည် ရုပ်သဏ္ဌာန်သာမက အဓိပ္ပါယ်တစ်ရပ်ကို ဆောင်ထားသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။

कण्वःKanva
कण्वः:
Karta
TypeNoun
Rootकण्व
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
मातलिःMatali
मातलिः:
Karta
TypeNoun
Rootमातलि
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/and then
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
एकम्one (single)
एकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormNeuter, Accusative, Singular
अव्यग्रःundistracted, attentive
अव्यग्रः:
TypeAdjective
Rootअव्यग्र
FormMasculine, Nominative, Singular
सततम्constantly
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
संनिरीक्ष्यhaving closely observed
संनिरीक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम्-नि-ईक्ष्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
TypeVerb
Rootप्र-छ् (पृच्छ्)
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
नारदम्Narada
नारदम्:
Karma
TypeNoun
Rootनारद
FormMasculine, Accusative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
प्रीतिमान्pleased, delighted
प्रीतिमान्:
TypeAdjective
Rootप्रीतिमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada

कण्व उवाच

K
Kaṇva
M
Mātali
N
Nārada
N
Nāga

Educational Q&A

The verse highlights disciplined attention (avyagra) and respectful inquiry: careful observation followed by questioning a wise authority (Nārada) is presented as the proper way to understand signs, beings, or situations with deeper implications.

Kaṇva narrates that Mātali closely watches a particular nāga for some time; appearing pleased by what he perceives, he then turns to Nārada and asks him about it, setting up an explanatory exchange.