Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Saṃsāra-mārga-vistaraḥ

Vidura’s Expanded Account of the Path

तस्मादस्य निवृत्त्यर्थ यत्नमेवाचरेद्‌ बुध: । उपेक्षा नात्र कर्तव्या शतशाख: प्रवर्धते,राजन! संसारमें भटकनेवालोंको यह दु:ख प्राप्त होता ही है; अतः विज्ञ पुरुषको इस संसारबन्धनकी निवृत्तिके लिये अवश्य यत्न करना चाहिये। इस विषयमें कदापि उपेक्षा नहीं करनी चाहिये; नहीं तो यह संसार सैकड़ों शाखाओंमें फैलकर बहुत बड़ा हो जाता है

tasmād asya nivṛttyarthaṃ yatnam evācaret budhaḥ | upekṣā nātra kartavyā śataśākhaḥ pravardhate, rājan |

ထို့ကြောင့် ဤချည်နှောင်မှုမှ ပြန်လည်လွတ်မြောက်ရန် ပညာရှိသည် ကြိုးစားအားထုတ်ခြင်းကိုသာ ကျင့်သုံးရမည်။ အို မင်းကြီး၊ ဒီကိစ္စမှာ ပေါ့လျော့မနေသင့်; ပေါ့လျော့လျှင် လောကီအရှုပ်အထွေးသည် အကိုင်းအခက် ရာချီဖြာထွက်ကာ ပို၍ ကြီးမားလာတတ်၏။

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Ablative, Singular
अस्यof this/of it
अस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
निवृत्ति-अर्थम्for the sake of cessation/withdrawal
निवृत्ति-अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिवृत्ति + अर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
यत्नम्effort
यत्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootयत्न
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आचरेत्should practice/should undertake
आचरेत्:
TypeVerb
Rootआ + चर्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
बुधःthe wise man
बुधः:
Karta
TypeNoun
Rootबुध
FormMasculine, Nominative, Singular
उपेक्षाneglect/indifference
उपेक्षा:
Karta
TypeNoun
Rootउपेक्षा
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
कर्तव्याto be done/should be done
कर्तव्या:
TypeAdjective
Rootकृ
FormFeminine, Nominative, Singular, gerundive (tavya)
शत-शाखःhaving a hundred branches/many-branched
शत-शाखः:
Karta
TypeAdjective
Rootशत + शाख
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रवर्धतेgrows/increases
प्रवर्धते:
TypeVerb
Rootप्र + वृध्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

विदुर उवाच

V
Vidura
R
rājan (the King addressed)