Previous Verse

Shloka 21

स्त्रीपर्व — गान्धारीभीमसेनसंवादः

Strī-parva — Gāndhārī–Bhīmasena Dialogue on Wartime Conduct

कथं नु धर्म धर्मज्ै: समुद्दिष्ट महात्मभि: । त्यजेयुराहवे शूरा: प्राणहेतो: कथंचन

kathaṃ nu dharma dharmajñaiḥ samuddiṣṭa mahātmabhiḥ | tyajeyur āhave śūrāḥ prāṇa-hetoḥ kathaṃcana ||

ဝိုင်သမ္ပာယန မိန့်တော်မူသည်—ဓမ္မကို သိမြင်သော မဟာစိတ်ရှိ ရှင်ပညာရှိတို့က ထင်ရှားစွာ ညွှန်ကြားထားသည့် ဓမ္မကို စစ်မြေပြင်အလယ်၌ သူရဲကောင်းတို့က အသက်ကယ်လိုခြင်းတစ်ခုတည်းကြောင့် ဘယ်လိုလုပ် စွန့်လွှတ်နိုင်မည်နည်း။

कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
नुindeed/then (emphatic particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
धर्मःdharma, righteousness
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मजैःby the sons of Dharma (i.e., the Pāṇḍavas)
धर्मजैः:
Karana
TypeNoun
Rootधर्मज
FormMasculine, Instrumental, Plural
समुद्दिष्टःdeclared/indicated/taught
समुद्दिष्टः:
TypeAdjective
Rootसमुद्दिष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
महात्मभिःby great-souled ones
महात्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
त्यजेयुःwould abandon/should abandon
त्यजेयुः:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Plural, Parasmaipada
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Singular
शूराःheroes, brave men
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
प्राणहेतोःfor the sake of life; out of fear for life
प्राणहेतोः:
Apadana
TypeNoun
Rootप्राणहेतु
FormMasculine, Ablative, Singular
कथंचनin any way/ever (at all)
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
M
mahātmānaḥ (great-souled sages/elders)
Ś
śūrāḥ (warriors/heroes)