Yuddha-yajña-vyākhyāna (The Battle as Sacrifice): Ambarīṣa–Indra Saṃvāda
स विष्णुविक्रमक्रामी बृहस्पतिसम: प्रभु: । जो योद्धा शत्रुके सेनापतिका वध करके उसके रथपर आरूढ़ हो जाता है
sa viṣṇu-vikrama-krāmī bṛhaspati-samaḥ prabhuḥ | yo yoddhā śatruke senāpatikā vadha karke tasya rathopari ārūḍho bhavati, sa bhagavad-viṣṇu-samaṃ parākramaśālī, bṛhaspati-samaṃ buddhimān tathā śaktimān vīraḥ manyate |
အမ္ဗရီဿက ပြောသည်– ရန်သူတပ်၏ စစ်ဦးစီးကို သတ်ပြီး ထိုသူ၏ ရထားပေါ်သို့ တက်စီးသော စစ်သူရဲသည် ဗိဿဏုဘုရား၏ ခြေလှမ်းကဲ့သို့ သတ္တိပြင်းထန်သူ၊ ဗြဟ္စပတိကဲ့သို့ ဉာဏ်ပညာရှိသူ၊ အာဏာသက်ရောက်မှု ပြည့်ဝသော သူရဲကောင်းဟု မှတ်ယူရမည်။
अम्बरीष उवाच
The verse praises decisive, responsible leadership in righteous warfare: removing the enemy’s command structure and taking command-symbols (the chariot) marks a warrior as both powerful and wise—valor must be joined with intelligence and authority.
Ambarīṣa describes a battlefield criterion of excellence: a warrior who kills the opposing army’s commander and then mounts that commander’s chariot is acclaimed as exceptionally heroic, likened to Viṣṇu in prowess and to Bṛhaspati in counsel.